Add parallel Print Page Options

15 Like[a] a roaring lion or a roving bear,[b]
so is a wicked ruler over a poor people.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 28:15 tn The term “like” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.
  2. Proverbs 28:15 sn The comparison uses animals that are powerful, terrifying, insensitive, and in search of prey. Because political tyrants are like this, animal imagery of this sort is also used in Dan 7:1-8 for the series of ruthless world powers.
  3. Proverbs 28:15 sn A poor nation under the control of political tyrants who are dangerous and destructive is helpless. The people of that nation will crumble under them because they cannot meet their demands and are of no use to them.

When the righteous become numerous,[a] the people rejoice;
when the wicked rule, the people groan.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 29:2 tn The Hebrew form בִּרְבוֹת (birvot) is the Qal infinitive construct of רָבָה (ravah) with a ב (bet) preposition, forming a temporal clause with a subjective genitive following it. It is paralleled in the second colon by the same construction, showing the antithesis: וּבִמְשֹׁל (uvimshol), “and when the wicked rule.” Some commentators wish to change the first verb to make it parallel this more closely, e.g., רָדָה (radah, “to rule”), but that would be too neat and is completely unsupported. The contrast is between when the righteous increase and when the wicked rule. It is not hard to see how this contrast works out in society.
  2. Proverbs 29:2 tn The Niphal verb אָנַח (ʾanakh) means “to sigh; to groan,” usually because of grief or physical and emotional distress. The word is a metonymy of effect; the cause is the oppression and distress due to evil rulers.