Add parallel Print Page Options

28 Loyal love and truth[a] preserve a king,
and his throne is upheld by loyal love.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 20:28 tn The first line uses two Hebrew words, חֶסֶד וֶאֱמֶת (khesed veʾemet, “loyal love and truth”), to tell where security lies. The first word is the covenant term for “loyal love; loving-kindness; mercy”; and the second is “truth” in the sense of what is reliable and dependable. The two words often are joined together to form a hendiadys: “faithful love.” That a hendiadys is intended here is confirmed by the fact that the second line uses only the critical word חֶסֶד.
  2. Proverbs 20:28 sn The emphasis is on the Davidic covenant (2 Sam 7:11-16; Ps 89:19-37). It is the Lord and his faithful love for his covenant that ultimately makes the empire secure. But the enjoyment of divine protection requires the king to show loyal love as well.

28 
Loyalty and mercy, truth and faithfulness, protect the king,
And he upholds his throne by lovingkindness.

Read full chapter

The way of the guilty person[a] is devious,[b]
but as for the pure,[c] his way is upright.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 21:8 tn The first line of the proverb is difficult. Since וָזָר (vazar) occurs only here it has been given much attention. The translation of “guilty” is drawn from an Arabic cognate meaning “to bear a burden” and so “to be sin laden” or “guilty” (cf. NASB, NIV, NCV, NRSV, NLT). G. R. Driver prefers to read the line as “a man crooked of ways is false [zar]” (“Problems in the Hebrew Text of Proverbs,” Bib 32 [1951]: 185). C. H. Toy adopts the meaning of “proud” (Proverbs [ICC], 400). Whatever the reading, “guilty” or “proud” or “false,” the idea is that such people are devious. Bad people are underhanded; good people are aboveboard (C. H. Toy, Proverbs [ICC], 400). Another way to analyze the line is to read it with the definition “strange, stranger”: “The way of a man and a stranger is perverse.” But this is unclear, and would form no satisfactory contrast to 8b. Another suggestion is “the way of (usual) man is changeable and strange, but the pure fellow leads a straight and even course” (J. H. Greenstone, Proverbs, 244); cf. NLT “the innocent travel a straight road.”
  2. Proverbs 21:8 tn The form הֲפַכְפַךְ (hafakhpakh) is an adjective with an intensified meaning due to the duplication of the second and third radicals; it means “very devious; crooked” (from the verb “to overturn”).
  3. Proverbs 21:8 tn If this translation stands, then the construction is formed with an independent nominative absolute, resumed by the suffixed noun as the formal subject. It draws attention to the “pure” or “innocent” person in contrast to the previously mentioned wicked.


The way of the guilty is [exceedingly] crooked,
But as for the pure, his conduct is upright.

Read full chapter

29 A wicked person[a] has put on a bold face,[b]
but as for the upright,[c] he establishes[d] his ways.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 21:29 tn Heb “a wicked man.”
  2. Proverbs 21:29 tn Heb “he has strengthened his face.” The Hifil of עָזַז (ʿazaz) “to cause to be strong” is used idiomatically with “face” meaning to show boldness. Similarly the seductress in Prov 7:13 had put on a bold/impudent face. This person makes a show of confidence, either to be persuasive or to divert their own attention from the substance of a matter. Their confidence is not backed up by reality.
  3. Proverbs 21:29 tn The “upright” is an independent nominative absolute; the pronoun becomes the formal (emphatic) subject of the verb.
  4. Proverbs 21:29 tc The Kethib is the imperfect of כּוּן (kun), “he establishes.” This reading has the support of the Syriac, Latin, and Tg., and is followed by ASV and NASB. The Qere is the imperfect tense of בִּין (bin), “he understands; he discerns.” It has the support of the LXX and is followed by NIV, NCV, NRSV, NLT. The difficulty is that both make good sense in the passage and both have support. The contrast is between the wicked who [merely] puts up a bold front and the upright who either [actually] discerns his ways (Qere) or makes his ways solid (Kethib). And whichever reading is chosen, the meaning of the other is implied. It would not make sense for the verse to talk about someone who understands but does not act accordingly; on the other hand, to make his/her way solid, the upright person must understand it.

29 
A wicked man puts on a bold face,
But as for the upright, he considers, directs, and establishes his way [with the confidence of integrity].

Read full chapter

10 Drive out the scorner[a] and contention will leave;
strife and insults will cease.[b]
11 The one who loves a pure heart[c]
and whose speech is gracious[d]—the king will be his friend.[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 22:10 sn This proverb, written in loose synonymous parallelism, instructs that the scorner should be removed because he causes strife. The “scorner” is לֵץ (lets), the one the book of Proverbs says cannot be changed with discipline or correction, but despises and disrupts anything that is morally or socially constructive.
  2. Proverbs 22:10 tc The LXX freely adds “when he sits in council (ἐν συνεδρίῳ, en sunedriō), he insults everyone.” The MT does not suggest that the setting is in a court of law; so the LXX addition is highly unlikely.
  3. Proverbs 22:11 sn The “heart” is a metonymy of subject; it represents the intentions and choices that are made. “Pure of heart” uses “heart” as a genitive of specification. The expression refers to someone who has honest and clear intentions.
  4. Proverbs 22:11 tn Heb “grace of his lips” (so KJV, ASV). The “lips” are a metonymy of cause representing what is said; it also functions as a genitive of specification. sn This individual is gracious or kind in what he says; thus the verse is commending honest intentions and gracious words.
  5. Proverbs 22:11 tn The syntax of the line is somewhat difficult, because “grace of his lips” seems to be intruding on the point of the verse with little explanation. Therefore the LXX rendered it “The Lord loves the pure in heart; all who are blameless in their ways are acceptable to him.” This has very little correspondence with the Hebrew; nevertheless commentators attempt to reconstruct the verse using it, and the NAB follows the first clause of the LXX here. Some have suggested taking “king” as the subject of the whole verse (“the king loves…”), but this is forced.

10 
Drive out the scoffer, and contention will go away;
Even strife and dishonor will cease.
11 
He who loves purity of heart
And whose speech is gracious will have the king as his friend.

Read full chapter

23 When you sit down to eat with a ruler,
consider carefully[a] what[b] is before you,
and put a knife to your throat[c]
if you possess a large appetite.[d]
Do not crave that ruler’s[e] delicacies,
for[f] that food is deceptive.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 23:1 tn The construction uses the imperfect tense of instruction with the infinitive absolute to emphasize the careful discernment required on such occasions. Cf. NIV “note well”; NLT “pay attention.”
  2. Proverbs 23:1 tn Or “who,” referring to the ruler (so ASV, NAB, TEV).
  3. Proverbs 23:2 sn The expression “put a knife to your throat” is an idiom that means “curb your appetite” or “control yourself” (cf. TEV). The instruction was from a time when people dealt with all-powerful tyrants. To enter the presence of such a person and indulge one’s appetites would be to take a very high risk.
  4. Proverbs 23:2 tn Heb “an owner of appetite.” The idiom בַּעַל נֶפֶשׁ (baʿal nefesh) refers to someone who possesses a large appetite (cf. NAB “a ravenous appetite”). A person with a big appetite is in danger of taking liberties when invited to court.
  5. Proverbs 23:3 tn Heb “his”; the referent (the ruler mentioned in v. 1) has been specified in the translation for clarity.
  6. Proverbs 23:3 sn The final line gives the causal clause: The impressive feast is not what it appears to be; the king is not doing you a favor, but rather wants something from you or is observing you (K&D 17:104); cf. TEV “he may be trying to trick you.”
  7. Proverbs 23:3 sn Verses 1-3 form the sixth saying about being cautious before rulers (cf. Instruction of Amememope, chap. 23, 23:13-18). One should not get too familiar with rulers, for they always have ulterior motives. The Mishnah cites Gamaliel as warning that a ruler only draws someone into his court for his purpose, but in their day of trouble he will not be there to help them (m. Avot 2:3).

On Life and Conduct

23 When you sit down to dine with a ruler,
Consider carefully what is [set] before you;

For you will put a knife to your throat
If you are a man of great appetite.

Do not desire his delicacies,
For it is deceptive food [offered to you with questionable motives].

Read full chapter

Do not eat the food of a stingy person,[a]
do not crave his delicacies;
for he is[b] like someone who has calculated the cost[c] in his mind.[d]
“Eat and drink,” he says to you,
but his heart is not with you;
you will vomit up[e] the little bit you have eaten,
and will have wasted your pleasant words.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 23:6 tn Heb “an evil eye.” This is the opposite of the “good eye” which meant the generous man. The “evil eye” refers to a person who is out to get everything for himself (cf. NASB, NCV, CEV “selfish”). He is ill-mannered and inhospitable (e.g., Prov 28:22). He is up to no good—even though he may appear to be a host.
  2. Proverbs 23:7 tc The line is difficult; multiple options are possible. As vocalized, the Hebrew says “For, as he has calculated in his soul, so he is.” As it appears in the MT, the line appears to mean that the miser is the kind of person who has calculated the cost of everything in his mind as he offers the food. The LXX has: “Eating and drinking with him is as if one should swallow a hair; do not introduce him to your company nor eat bread with him.” A somewhat free rendering is common in the LXX of Proverbs, but we can infer a Hebrew text which says “For, like a hair in his throat, so he is.” The issue revolves around the letters שער (shin/sin, ʿayin, and resh). The MT reads שָׁעַר (shaʿar) “to calculate” while the LXX has read שֵׂעָר (seʿar) “hair.” The choice here affects which meaning of נֶפֶשׁ (nefesh) “soul, throat, breath, life, desire” that translators apply. However verbs of thinking typically relate to the mind (לֵבָב/לֵב; levav/lev, also translated “heart”) and not to the נֶפֶשׁ. The consonants could also be vocalized as שֹׁעָר (shoʿar) “something rotten [in one’s throat]” or שַׁעַר (shaʿar) “a gate [in one’s throat].” The readings taking נֶפֶשׁ to mean “throat” would picture an irritating experience. The Instruction of Amenemope uses “blocking the throat” in a similar saying (chapt. 11, 14:7 [ANET 423]). Most translations follow the MT, while the NRSV accepts the reading “hair.”
  3. Proverbs 23:7 tn The phrase “the cost” does not appear in the Hebrew but is implied by the verb; it is supplied in the translation for the sake of clarity.
  4. Proverbs 23:7 tn Heb “soul.”
  5. Proverbs 23:8 sn Eating and drinking with a selfish miser would be irritating and disgusting. The line is hyperbolic; the whole experience turns the stomach.
  6. Proverbs 23:8 tn Or “your compliments” (so NASB, NIV); cf. TEV “your flattery.”sn This is the eighth saying; it claims that it would be a mistake to accept hospitality from a stingy person. He is always thinking about the cost, his heart is not in it, and any attempt at pleasant conversation will be lost.


Do not eat the bread of a selfish man,
Or desire his delicacies;

For as he thinks in his heart, so is he [in behavior—one who manipulates].
He says to you, “Eat and drink,”
Yet his heart is not with you [but it is begrudging the cost].

The morsel which you have eaten you will vomit up,
And you will waste your compliments.

Read full chapter

remove the wicked from before the king,[a]
and his throne[b] will be established in righteousness.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 25:5 sn These two verses present first an illustration and then the point (so it is emblematic parallelism). The passage uses imperatives to teach that the wicked must be purged from the kingdom.
  2. Proverbs 25:5 sn “Throne” is a metonymy of subject (or adjunct); it is the symbol of the government over which the king presides (cf. NCV, TEV).
  3. Proverbs 25:5 sn When the king purges the wicked from his court he will be left with righteous counselors and his government therefore will be “established in righteousness”—it will endure through righteousness (cf. NLT “made secure by justice”). But as J. H. Greenstone says, “The king may have perfect ideals and his conduct may be irreproachable, but he may be misled by unscrupulous courtiers” (Proverbs, 264).


Take away the wicked from before the king,
And his throne will be established in righteousness.

Read full chapter

Like cutting off the feet or drinking violence,[a]
so is sending[b] a message by the hand of a fool.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 26:6 sn Sending a messenger on a mission is like having another pair of feet. But if the messenger is a fool, this proverb says, not only does the sender not have an extra pair of feet—he cuts off the pair he has. It would not be simply that the message did not get through; it would get through incorrectly and be a setback! The other simile uses “violence,” a term for violent social wrongs and injustice. The metaphorical idea of “drinking” violence means suffering violence—it is one’s portion. So sending a fool on a mission will have injurious consequences.
  2. Proverbs 26:6 tn The participle could be taken as the subject of the sentence: “the one who sends…cuts off…and drinks.”
  3. Proverbs 26:6 sn The consequence is given in the first line and the cause in the second. It would be better not to send a message at all than to use a fool as messenger.


He who sends a message by the hand of a fool
Cuts off his own feet (sabotages himself) and drinks the violence [it brings on himself as a consequence].(A)

Read full chapter

10 Like[a] an archer who wounds at random,[b]
so[c] is the one who hires[d] a fool or hires any passerby.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 26:10 tn The line does not start with the comparative preposition כ (kaf) “like,” but the proverb clearly invites comparison between the two lines.
  2. Proverbs 26:10 tn Or “An archer is one who wounds anyone; And the employer of a fool is (particularly) the employer of those just passing by.” This translation understands the participles substantivally rather than verbally. In a battle, archers are not initially taking aim to hit an individual bull’s eye. They shoot as a group high in the air at the approaching enemy forces, who then find themselves in a hail of dangerous arrows. The individual archer is indiscriminate. When someone hires whoever is passing by, indiscriminately, that employer is more likely to end up with an incompetent or foolish employee. The words in the line have several possible meanings, making it difficult and often considered textually defective. The first line has רַב מְחוֹלֵל־כֹּל (rav mekholel kol). The first word, רַב (rav), can mean “archer,” “ master,” or “much.” The verb מְחוֹלֵל (mekholel) can mean “to wound” or “to bring forth.” The possibilities are: “a master performs [or, produces] all,” “a master injures all,” “an archer wounds all,” or “much produces all.” The line probably should be stating something negative, so the idea of an archer injuring or wounding people [at random] is preferable. An undisciplined hireling will have the same effect as an archer shooting at anything and everything (cf. NLT “an archer who shoots recklessly”).
  3. Proverbs 26:10 tn Because of the analogy within the verse, indicated in translation by supplying “like,” the conjunction vav has been translated “so.”
  4. Proverbs 26:10 tn The participle שֹׂכֵר (shokher) is rendered here according to its normal meaning “hires” or “pays wages to.” Other suggestions include “one who rewards a fool” (derived from the idea of wages) and “one who stops a fool” (from a similar word).

10 
Like a [careless] archer who [shoots arrows wildly and] wounds everyone,
So is he who hires a fool or those who [by chance just] pass by.

Read full chapter

24 The one who hates others disguises[a] it with his lips,
but he stores up[b] deceit within him.[c]
25 When[d] he speaks graciously,[e] do not believe him,[f]
for there are seven[g] abominations[h] within him.
26 Though his[i] hatred may be concealed[j] by deceit,
his evil will be uncovered[k] in the assembly.
27 The one who digs a pit[l] will fall into it;
the one who rolls a stone—it will come back on him.
28 A lying tongue[m] hates those crushed by it,
and a flattering mouth works ruin.[n]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 26:24 tn The Niphal imperfect from נָכַר (nakhar) means “to act [or, treat] as a foreigner [or, stranger]; to misconstrue; to disguise.” The direct object (“it”) is not present in the Hebrew text but is implied. In this passage it means that the hater speaks what is “foreign” to his thought; in other words, he dissembles.
  2. Proverbs 26:24 tn Or “places; puts; lays up” (cf. KJV, ASV, NASB).
  3. Proverbs 26:24 tn Heb “within him” (so KJV, ASV) or “in his midst”; NAB “in his inmost being.” sn Hypocritical words may hide a wicked heart. The proverb makes an observation: One who in reality despises other people will often disguise that with what he says.
  4. Proverbs 26:25 tn The particle כִּי (ki) is here interpreted with a temporal nuance. It is also possible that it could be read as concessive (so NIV, NLT “Though”).
  5. Proverbs 26:25 tn The meaning of the rare Piel form of חָנַן (khanan) is “to make gracious; to make favorable.” The subject is קוֹלוֹ (qolo, “his voice”), a metonymy of cause for what he says. The idea is that what he says is very gracious in its content and its effect.
  6. Proverbs 26:25 sn It may be that the placing of this proverb in this setting is designed to point out that the person speaking graciously is this wicked person who conceals an evil heart. Otherwise it may have in mind a person who has already proven untrustworthy but protests in order to conceal his plans. But even if that were not the connection, the proverb would still warn the disciple not to believe someone just because it sounded wonderful. It will take great discernment to know if there is sincerity behind the person’s words.
  7. Proverbs 26:25 sn The number “seven” is used in scripture as the complete number. In this passage it is not intended to be literally seven; rather, the expression means that there is complete or total abomination in his heart. Cf. TEV “his heart is filled to the brim with hate.”
  8. Proverbs 26:25 sn “Abomination” means something that is loathed. This is a description applied by the writer, for the hypocritical person would not refer to his plans this way.
  9. Proverbs 26:26 tn The referent is apparently the individual of vv. 24-25.
  10. Proverbs 26:26 tn The form תִּכַּסֶּה (tikkasseh) is the Hitpael imperfect (with assimilation); it is probably passive, meaning “is concealed,” although it could mean “conceals itself” (naturally). Since the proverb uses antithetical parallelism, an imperfect tense nuance of possibility (“may be concealed”) works well here (cf. NIV, NLT).
  11. Proverbs 26:26 sn The Hebrew verb means “to uncover,” here in the sense of “to reveal; to make known; to expose.” The verse is promising that the evil the person has done will be exposed publicly. The common belief that righteousness will ultimately triumph informs this saying.
  12. Proverbs 26:27 sn The verse is teaching talionic justice (“an eye for an eye,” etc.), and so the activities described should be interpreted as evil in their intent. “Digging a pit” would mean laying a trap for someone (the figure of speech would be a metonymy of cause for the effect of ruining someone, if an actual pit is being dug; the figure would be hypocatastasis if digging a pit is being compared to laying a trap, but no pit is being dug). Likewise, “rolling a stone” on someone means to destroy that individual.
  13. Proverbs 26:28 tn Heb “the tongue of deception.” The subject matter of this proverb is deceptive speech. The “tongue of deception” (using a metonymy of cause with an attributive genitive) means that what is said is false. Likewise the “smooth mouth” means that what is said is smooth, flattering.
  14. Proverbs 26:28 sn The verse makes it clear that only pain and ruin can come from deception. The statement that the lying tongue “hates those crushed by it” suggests that the sentiments of hatred help the deceiver justify what he says about people. The ruin that he brings is probably on other people, but it could also be taken to include his own ruin.

24 
He who hates, disguises it with his lips,
But he stores up deceit in his heart.
25 
When he speaks graciously and kindly [to conceal his malice], do not trust him,
For seven abominations are in his heart.
26 
Though his hatred covers itself with guile and deceit,
His malevolence will be revealed openly before the assembly.
27 
Whoever digs a pit [for another man’s feet] will fall into it,
And he who rolls a stone [up a hill to do mischief], it will come back on him.(A)
28 
A lying tongue hates those it wounds and crushes,
And a flattering mouth works ruin.

Read full chapter

21 To show partiality[a] is terrible,[b]
for a person will transgress over the smallest piece of bread.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 28:21 tn The construction uses the Hiphil infinitive הַכֵּר (hakken) as the subject of the sentence: “to have respect for [or, recognize] persons is not good” (e.g., 24:23; 18:5; Deut 1:17; Lev 19:15). Such favoritism is “not good”; instead, it is a miscarriage of justice and is to be avoided.
  2. Proverbs 28:21 tn Heb “not good.” This is a figure of speech known as tapeinosis—a deliberate understatement to emphasize a worst-case scenario: “it is terrible!”
  3. Proverbs 28:21 tn The meaning and connection of the line is not readily clear. It could be taken in one of two ways: (1) a person can steal even a small piece of bread if hungry, and so the court should show some compassion, or it should show no partiality even in such a pathetic case; (2) a person could be bribed for a very small price (a small piece of bread being the figure representing this). This second view harmonizes best with the law.

21 
To have regard for one person over another and to show favoritism is not good,
Because for a piece of bread a man will transgress.

Read full chapter

The one[a] who flatters[b] his neighbor
spreads a net[c] for his steps.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 29:5 tn Heb “a man,” but the context here does not suggest that the proverb refers to males only.
  2. Proverbs 29:5 tn The form is the Hiphil participle, literally “deals smoothly,” i.e., smoothing over things that should be brought to one’s attention. sn The flatterer is too smooth; his words are intended to gratify. In this proverb some malice is attached to the flattery, for the words prove to be destructive.
  3. Proverbs 29:5 sn The image of “spreading a net” for someone’s steps is an implied comparison (a figure of speech known as hypocatastasis): As one would literally spread a net, this individual’s flattery will come back to destroy him. A net would be spread to catch the prey, and so the idea is one of being caught and destroyed.
  4. Proverbs 29:5 tn There is some ambiguity concerning the referent of “his steps.” The net could be spread for the one flattered (cf. NRSV, “a net for the neighbor’s feet”; NLT, “their feet,” referring to others), or for the flatterer himself (cf. TEV “you set a trap for yourself”). The latter idea would make the verse more powerful: In flattering someone the flatterer is getting himself into a trap (e.g., 2:16; 7:5; 26:28; 28:23).


A man who flatters his neighbor [with smooth words intending to do harm]
Is spreading a net for his own feet.

Read full chapter