Add parallel Print Page Options

all the people gathered together[a] in the plaza which was in front of the Water Gate. They asked[b] Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the Lord had commanded Israel. So Ezra the priest brought the law before the assembly which included men and women and all those able to understand what they heard. (This happened on the first day of the seventh month.) So he read it before the plaza in front of the Water Gate from dawn till noon[c] before the men and women and those children who could understand.[d] All the people were eager to hear[e] the book of the law.

Ezra the scribe stood on a towering wooden platform[f] constructed for this purpose. Standing near him on his right were Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Masseiah. On his left were Pedaiah, Mishael, Malkijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam. Ezra opened the book in plain view[g] of all the people, for he was elevated above all the people. When he opened the book,[h] all the people stood up. Ezra blessed the Lord, the great God, and all the people replied “Amen! Amen!” as they lifted their hands. Then they bowed down and worshiped the Lord with their faces to the ground.

Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah—all of whom were Levites[i]—were teaching the people the law, as the people remained standing. They read from the book of God’s law, explaining it[j] and imparting insight. Thus the people[k] gained understanding from what was read.

Read full chapter

Footnotes

  1. Nehemiah 8:1 tn Heb “like one man.”
  2. Nehemiah 8:1 tn Heb “said [to].”
  3. Nehemiah 8:3 tn Heb “from the light till the noon of the day.”
  4. Nehemiah 8:3 tn Heb “all who could hear with understanding.” The word “children” is understood to be implied here by a number of English versions (e.g., NAB, TEV, NLT).
  5. Nehemiah 8:3 tn Heb “the ears of all the people were toward.”
  6. Nehemiah 8:4 tn Heb “a tower of wood.”
  7. Nehemiah 8:5 tn Heb “to the eyes.”
  8. Nehemiah 8:5 tn Heb “it”; the referent (the book) has been specified in the translation for clarity.
  9. Nehemiah 8:7 tc The MT reads “and the Levites.” The conjunction (“and”) should be deleted, following the LXX, Aquila, and the Vulgate. That the vav (ו) of the MT is the vav explicativum (“even the Levites”) is unlikely here.
  10. Nehemiah 8:8 tn The exact meaning of the pual participle מְפֹרָשׁ (meforash) in this verse is uncertain. The basic sense of the Hebrew word seems to be “to make distinct.” The word may also have the sense of “to divide in parts,” “to interpret,” or “to translate.” The context of Neh 8:8 does not decisively clarify how the participle is to be understood here. It probably refers to the role of the Levites as those who explained or interpreted the portions of biblical text that had been publicly read on this occasion. A different option, however, is suggested by the translation distincte (“distinctly”) of the Vulgate (cf. KJV, ASV). If the Hebrew word means “distinctly” here, it would imply that the readers paid particular attention to such things as word-grouping and pronunciation so as to be sure that the listeners had every opportunity to understand the message that was being read. Yet another view is found in the Talmud, which understands translation of the Hebrew text into Aramaic to be what is in view here. The following explanation of Neh 8:8 is found in b. Megillah 3a: “‘And they read in the book, in the law of God’: this indicates the [Hebrew] text; ‘with an interpretation’: this indicates the targum; ‘and they gave the sense’: this indicates the verse stops; ‘and caused them to understand the reading’: this indicates the accentuation, or, according to another version, the Masoretic notes.” However, this ancient rabbinic view that the origins of the Targum are found in Neh 8:8 is debatable. It is not clear that the practice of paraphrasing the Hebrew biblical text into Aramaic in order to accommodate the needs of those Jews who were not at home in the Hebrew language developed this early. The translation of מְפֹרָשׁ adopted above (i.e., “explaining it”) understands the word to have in mind an explanatory function (cf. NAB, NCV, TEV, NLT) rather than one of translation.
  11. Nehemiah 8:8 tn Heb “they”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.

Ezra Reads the Law

And all the people gathered as one man into the square before (A)the Water Gate. And they told (B)Ezra the scribe to bring the Book of the Law of Moses that the Lord had commanded Israel. So Ezra the priest (C)brought the Law before the assembly, both men and women and all who could understand what they heard, (D)on the first day of the seventh month. (E)And he read from it facing the square before the Water Gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women and those who could understand. And the ears of all the people were attentive to the Book of the Law. And Ezra the scribe stood on a wooden platform that they had made for the purpose. And beside him stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah on his right hand, and Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam on his left hand. And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was above all the people, and as he opened it all the people stood. And Ezra blessed the Lord, the great God, and all the people answered, (F)“Amen, Amen,” (G)lifting up their hands. (H)And they bowed their heads and worshiped the Lord with their faces to the ground. (I)Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, the Levites,[a] (J)helped the people to understand the Law, (K)while the people remained in their places. They read from the book, from the Law of God, clearly,[b] and they gave the sense, so that the people understood the reading.

Read full chapter

Footnotes

  1. Nehemiah 8:7 Vulgate; Hebrew and the Levites
  2. Nehemiah 8:8 Or with interpretation, or paragraph by paragraph