The Parable of the Workers in the Vineyard

20 “For the kingdom of heaven is like a man—the master of the house—who went out early in the morning to hire workers for his vineyard. And after[a] coming to an agreement with the workers for a denarius per day, he sent them into his vineyard. And going out about the third hour, he saw others standing idle in the marketplace. And to those people he said, ‘You also go into the vineyard, and I will give you whatever is right.’ So they went. Going out[b] again about the sixth and ninth hour he did the same thing. And about the eleventh hour he went out and[c] found others standing there and said to them, ‘Why are you standing here the whole day unemployed?’ They said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You go also into the vineyard.’ And when[d] evening came, the owner of the vineyard said to his manager, ‘Call the workers and pay them their[e] wages, beginning from the last up to the first.’ And when the ones hired about the eleventh hour came, they received a denarius apiece. 10 And when[f] the first came, they thought that they would receive more, and they also received a denarius apiece. 11 And when they[g] received it,[h] they began to complain[i] against the master of the house, 12 saying, ‘These last people worked one hour and you made them equal to us who have endured the burden of the day and the burning heat!’ 13 But he answered one of them and[j] said, ‘Friend, I am not doing you wrong. Did you not come to an agreement with me for a denarius? 14 Take what is yours and go! But I want to give to this last person the same as I gave[k] to you also. 15 Is it not[l] permitted for me to do whatever I want with what is mine? Or is your eye evil because I am generous?’ 16 Thus the last will be first and the first last.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 20:2 Here “after” is supplied as a component of the participle (“coming to an agreement”) which is understood as temporal
  2. Matthew 20:5 Some manuscripts have “And going out”
  3. Matthew 20:6 Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb
  4. Matthew 20:8 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)
  5. Matthew 20:8 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  6. Matthew 20:10 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
  7. Matthew 20:11 Here “when” is supplied as a component of the participle (“received”) which is understood as temporal
  8. Matthew 20:11 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  9. Matthew 20:11 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to complain”)
  10. Matthew 20:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  11. Matthew 20:14 The words “I gave” are an implied repetition from the verb earlier in the verse
  12. Matthew 20:15 Some manuscripts have “Or is it not”