His Death and Resurrection Predicted

21 From(A) then on Jesus began to point out to his disciples that it was necessary for him to go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, be killed, and be raised the third day.(B) 22 Peter took him aside and began to rebuke him, “Oh no,[a] Lord! This will never happen to you!”

23 Jesus turned and told Peter, “Get behind me, Satan! You are a hindrance to me because you’re not thinking about God’s concerns[b] but human concerns.”(C)

Read full chapter

Footnotes

  1. 16:22 Lit “Mercy to you = “May God have mercy on you
  2. 16:23 Lit about the things of God

First Prediction of Jesus’ Death and Resurrection

21 From that time on[a] Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer[b] many things at the hands of the elders, chief priests, and experts in the law,[c] and be killed, and on the third day be raised. 22 So Peter took him aside and began to rebuke him:[d] “God forbid,[e] Lord! This must not happen to you!” 23 But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, because you are not setting your mind on God’s interests, but on man’s.”[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 16:21 tn Grk “From then.”
  2. Matthew 16:21 sn The necessity that the Son of Man suffer is the particular point that needed emphasis since for many 1st century Jews the Messiah was a glorious and powerful figure, not a suffering one.
  3. Matthew 16:21 tn Or “and scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
  4. Matthew 16:22 tn Grk “began to rebuke him, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in English and has not been translated.
  5. Matthew 16:22 tn Grk “Merciful to you.” A highly elliptical expression: “May God be merciful to you in sparing you from having to undergo [some experience]” (L&N 88.78). A contemporary English equivalent is “God forbid!”
  6. Matthew 16:23 tn Grk “people.”