Add parallel Print Page Options

14 And kai when they came erchomai to pros the ho disciples mathētēs, they saw a large polys crowd ochlos around peri them autos, and kai scribes grammateus arguing syzēteō with pros them autos. 15 And kai immediately the ho entire pas crowd ochlos, when they saw him autos, were greatly amazed ekthambeō, and kai running prostrechō up to him, they greeted aspazomai him autos. 16 And kai he asked eperōtaō them autos, “ What tis are you arguing syzēteō about with pros them autos?” 17 And kai one heis of ek the ho crowd ochlos answered apokrinomai him autos, “ Teacher didaskalos, I brought pherō · ho my egō son hyios to pros you sy, who has echō a mute alalos spirit pneuma. 18 And kai whenever hopou ean it seizes katalambanō him autos, it throws rhēssō him autos down , and kai he foams aphrizō at the mouth and kai grinds trizō his ho teeth odous and kai becomes xērainō rigid . So kai I asked legō · ho your sy disciples mathētēs to hina cast ekballō it autos out ekballō, but kai they were not ou able ischuō.” 19 Answering apokrinomai them autos he ho · de said legō, “ O ō unbelieving apistos generation genea! How heōs long pote must I be eimi with pros you hymeis? How heōs long pote must I put anechōmai up with you hymeis? Bring pherō him autos to pros me egō.” 20 And kai they brought pherō the boy autos to pros him autos. And kai when the ho spirit pneuma saw him autos, immediately it convulsed sysparassō him autos; and kai falling piptō on epi the ho ground , the boy began to roll kyliō about , foaming aphrizō at the mouth . 21 And kai Jesus asked eperōtaō · ho his autos father patēr, “ How posos long chronos has eimi this hōs houtos been happening ginomai to him autos?” And de he ho said legō, “ Since ek childhood paidiothen; 22 indeed kai frequently pollakis it has ballō even kai cast ballō him autos into eis fire pyr and kai into eis water hydōr to hina destroy apollymi him autos. But alla if ei you can do dynamai anything tis, have compassion splanchnizomai on epi us hēmeis and help boētheō us hēmeis.” 23 · ho And de Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho “‘ If ei you can dynamai’! All pas things are possible dynatos for the ho one who has faith pisteuō.” 24 Immediately the ho father patēr of the ho boy paidion cried out krazō and said legō, “ I believe pisteuō; help boētheō my egō · ho unbelief apistia!” 25 When Jesus Iēsous saw · de · ho that hoti a crowd ochlos was quickly gathering episyntrechō, he rebuked epitimaō the ho unclean akathartos spirit pneuma, · ho saying legō to it autos, · ho Mute alalos and kai deaf kōphos spirit pneuma, I egō command epitassō you sy, come exerchomai out ek of him autos and kai never mēketi enter eiserchomai eis him autos again!” 26 · kai After crying krazō out and kai convulsing sparassō him violently polys, the spirit came exerchomai out ; and kai the boy was ginomai like hōsei a corpse nekros, so hōste that · ho many polys were saying legō, “ He is dead apothnēskō.” 27 · ho But de Jesus Iēsous, taking krateō him autos by the ho hand cheir, lifted egeirō him autos up, and kai he stood anistēmi up . 28 And kai when he autos had entered eiserchomai the house oikos, · ho his autos disciples mathētēs asked eperōtaō him autos in private kata, “ Why hoti were we hēmeis not ou able dynamai to cast ekballō it autos out ?” 29 And kai he said legō to them autos, “ This houtos · ho kind genos cannot en oudeis come exerchomai out except ei mē by en prayer proseuchē.”

Read full chapter

A Demon-possessed Boy Healed

14 And when they[a] came to the disciples, they saw a large crowd around them and scribes arguing with them. 15 And immediately the whole crowd, when they[b] saw him, were amazed, and ran up to him[c] and[d] greeted him. 16 And he asked them, “What are you arguing about with them?” 17 And one individual from the crowd answered him, “Teacher, I brought to you my son who has a spirit that makes him mute.[e] 18 And whenever it seizes him, it throws him down and he foams at the mouth and grinds his[f] teeth and becomes paralyzed. And I told your disciples that they should expel it, and they were not able to do so.[g] 19 And he answered them and[h] said, “O unbelieving generation! How long[i] will I be with you? How long[j] must I put up with you? Bring him to me!” 20 And they brought him to him. And when he[k] saw him, the spirit immediately convulsed him, and falling on the ground, he began to roll around, foaming at the mouth. 21 And he asked his father how long it was since this had been happening to him. And he said, “From childhood. 22 And often it has thrown him both into fire and into water, in order that it could destroy him. But if you are able to do anything, have compassion on us and[l] help us!” 23 But Jesus said to him, “If you are able! All things are possible for the one who believes!” 24 Immediately the father of the child cried out and[m] said, “I believe! Help my unbelief!” 25 Now when[n] Jesus saw that a crowd was running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “Mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and enter into him no more!” 26 And it came out, screaming and convulsing him[o] greatly, and he became as if he were dead, so that most of them said, “He has died!” 27 But Jesus took hold of his hand and[p] raised him up, and he stood up. 28 And after[q] he had entered into the house, his disciples asked him privately, “Why were we not able to expel it?” 29 And he said to them, “This kind can come out by nothing except by prayer.”[r]

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 9:14 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
  2. Mark 9:15 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  3. Mark 9:15 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Mark 9:15 Here “and” is supplied because the previous participle (“ran up to”) has been translated as a finite verb
  5. Mark 9:17 Literally “a mute spirit”
  6. Mark 9:18 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  7. Mark 9:18 *The words “to do so” are not in the Greek text but are implied
  8. Mark 9:19 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  9. Mark 9:19 Literally “until when”
  10. Mark 9:19 Literally “until when”
  11. Mark 9:20 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  12. Mark 9:22 Here “and” is supplied and the following participle (“have compassion”) has been translated as a finite verb and placed before the verb “help” in keeping with English style
  13. Mark 9:24 Here “and” is supplied because the previous participle (“cried out”) has been translated as a finite verb
  14. Mark 9:25 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  15. Mark 9:26 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  16. Mark 9:27 Here “and” is supplied because the previous participle (“took hold of”) has been translated as a finite verb
  17. Mark 9:28 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had entered”)
  18. Mark 9:29 Some manuscripts add “and fasting”