Add parallel Print Page Options

It happened ginomai that , · de when en the ho crowd ochlos was pressing epikeimai around him autos and kai listening akouō to the ho word logos of ho God theos, · kai he autos was eimi standing histēmi beside para the ho lake limnē of Gennesaret Gennēsaret and kai he saw two dyo boats ploion by para the ho lake limnē, but de the ho fishermen halieus had gotten out apobainō of apo them autos and were washing plynō their ho nets diktyon. He got embainō · de into eis one heis of the ho boats ploion, which hos was eimi Simon’ s Simōn, and asked erōtaō him autos to put out epanagō a little oligos from apo the ho shore . Then de he sat kathizō down and taught didaskō the ho crowds ochlos from ek the ho boat ploion. When hōs · de he stopped pauō speaking laleō, he said legō to pros · ho Simon Simōn, “ Put epanagō out into eis the ho deep bathos water and kai lower chalaō · ho your hymeis nets diktyon for eis a catch agra.” But kai Simon Simōn responded apokrinomai, saying legō, “ Master epistatēs, all dia holos night nyx long we have toiled kopiaō and have caught lambanō nothing oudeis! But de at epi · ho your sy word rhēma I will lower chalaō the ho nets diktyon.” And kai when they had done poieō this houtos, they enclosed synkleiō a large polys number plēthos of fish ichthus, and de their autos nets diktyon were about to break. · ho · kai They signaled kataneuō to their ho partners metochos in en the ho other heteros boat ploion · ho to come erchomai and help syllambanō them autos. And kai they came erchomai and kai filled pimplēmi both amphoteroi the ho boats ploion, so hōste that they autos were about to sink bythizō. When Simon Simōn Peter Petros saw · de this, he fell prospiptō at the ho knees gony of Jesus Iēsous, saying legō, “ Go exerchomai away from apo me egō, Lord kyrios, for hoti I am eimi a sinful hamartōlos man anēr!” For gar amazement thambos had taken hold periechō of him autos and kai all pas who ho were with syn him autos because epi of the ho catch agra of ho fish ichthus that hos they had taken syllambanō, 10 and de so homoiōs also kai were James Iakōbos and kai John Iōannēs, sons hyios of Zebedee Zebedaios, who hos were eimi partners koinōnos with ho Simon Simōn. But kai Jesus Iēsous said legō to pros · ho Simon Simōn, · ho Do not be afraid phobeomai; from apo · ho now nyn on you will be eimi catching zōgreō men anthrōpos.” 11 Then kai they brought katagō the ho boats ploion to epi · ho shore , left aphiēmi everything pas, and followed akoloutheō him autos.

Read full chapter

Jesus Calls His First Disciples

Now it happened that while the crowd was pressing around him and hearing the word of God, he was standing beside the lake of Gennesaret,[a] and he saw two boats there beside the lake, but the fishermen had gotten out of them and[b] were washing their nets. And he got into one of the boats, which was Simon’s, and[c] asked him to put out from the land a little. And he sat down and[d] began to teach[e] the crowds from the boat. And when he stopped speaking, he said to Simon, “Put out into the deep water and let down your nets for a catch.” And Simon answered and[f] said, “Master, although we[g] worked hard through the whole night, we caught nothing. But at your word I will let down the nets.” And when they[h] did this, they caught a very large number of fish, and their nets began to tear.[i] And they signaled to their partners in the other boat to come and[j] help them, and they came and filled both the boats so that they began to sink. And when he[k] saw it,[l] Simon Peter fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, Lord, because I am a sinful man!”[m] For amazement had seized him and all those who were with him at the catch of fish that they had caught, 10 and so also were James and John, the sons of Zebedee, who were business partners with Simon. And Jesus said to Simon, “Do not be afraid! From now on you will be catching people!” 11 And after they[n] brought their[o] boats to the land, they left everything and[p] followed him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 5:1 Another name for the Sea of Galilee
  2. Luke 5:2 Here “and” is supplied because the previous participle (“had gotten out”) has been translated as a finite verb
  3. Luke 5:3 Here “and” is supplied because the previous participle (“got”) has been translated as a finite verb
  4. Luke 5:3 Here “and” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb
  5. Luke 5:3 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)
  6. Luke 5:5 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  7. Luke 5:5 Here “although” is supplied as a component of the participle (“worked hard”) which is understood as concessive
  8. Luke 5:6 Here “when” is supplied as a component of the participle (“did”) which is understood as temporal
  9. Luke 5:6 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to tear”)
  10. Luke 5:7 Here “and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb
  11. Luke 5:8 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  12. Luke 5:8 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  13. Luke 5:8 Literally “a man, a sinner”
  14. Luke 5:11 Here “after” is supplied as a component of the participle (“brought”) which is understood as temporal
  15. Luke 5:11 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  16. Luke 5:11 Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb