Add parallel Print Page Options

But de now nyn I am going hypagō away to pros the ho one who sent pempō me egō, and kai none oudeis of ek you hymeis asks erōtaō me egō, ‘ Where pou are you going hypagō?’ But alla because hoti I have told laleō you hymeis these houtos things , · ho sorrow lypē has filled plēroō your hymeis · ho heart kardia. Nevertheless alla I egō am telling legō you hymeis the ho truth alētheia; it is to your hymeis advantage sympherō that hina I egō am going aperchomai away . For gar if ean I do not go aperchomai away , the ho Paraclete paraklētos will not ou come erchomai to pros you hymeis; but de if ean I go poreuō away , I will send pempō him autos to pros you hymeis. And kai he ekeinos, when he comes erchomai, will convict elenchō the ho world kosmos in peri regard to sin hamartia and kai righteousness dikaiosynē and kai judgment krisis: in regard peri to sin hamartia, because hoti they do not ou believe pisteuō in eis me egō; 10 in peri regard to righteousness dikaiosynē, · de because hoti I am going away hypagō to pros the ho Father patēr, and kai you will see theōreō me egō no ouketi longer ; 11 in peri regard to · de judgment krisis, because hoti the ho ruler archōn of ho this houtos world kosmos has been condemned krinō.

12  I have echō many polys more eti things to say legō to you hymeis, but alla you cannot ou bear bastazō them now arti. 13 But de when hotan he ekeinos, the ho Spirit pneuma of ho truth alētheia, comes erchomai, he will guide hodēgeō you hymeis into en · ho all pas truth alētheia, for gar he will not ou speak laleō on apo his own heautou, but alla will speak laleō only what hosos he hears akouō, and kai he will tell anangellō you hymeis things ho yet to come erchomai. 14 He ekeinos will glorify doxazō me egō, for hoti he will receive lambanō what is mine ek · ho and kai tell anangellō it to you hymeis. 15 All pas that hosos the ho Father patēr has echō is eimi mine emos; that is why dia I said legō that hoti he will take lambanō what is mine ek · ho and kai declare anangellō it to you hymeis.

Read full chapter

But now I am going to him who sent me, yet none of you asks me, ‘Where are you going?’(A) But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts. Nevertheless, I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Advocate[a] will not come to you, but if I go, I will send him to you. And when he comes, he will prove the world wrong about[b] sin and righteousness and judgment: about sin, because they do not believe in me; 10 about righteousness, because I am going to the Father, and you will see me no longer; 11 about judgment, because the ruler of this world has been condemned.(B)

12 “I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.(C) 13 When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth, for he will not speak on his own but will speak whatever he hears, and he will declare to you the things that are to come.(D) 14 He will glorify me because he will take what is mine and declare it to you. 15 All that the Father has is mine. For this reason I said that he will take what is mine and declare it to you.(E)

Read full chapter

Footnotes

  1. 16.7 Or Helper or Comforter
  2. 16.8 Or convict the world of