Add parallel Print Page Options

The Lord, not Idols, is the Only Worthy Object of Worship

10 You people of Israel,[a] listen to what the Lord has to say to you.

The Lord says:

“Do not start following pagan religious practices.[b]
Do not be in awe of signs that occur[c] in the sky
even though the nations hold them in awe.
For the religion[d] of these people is worthless.
They cut down a tree in the forest,
and a craftsman makes it into an idol with his tools.[e]
He decorates it with overlays of silver and gold.
He uses hammer and nails to fasten it[f] together
so that it will not fall over.
Such idols are like scarecrows in a cucumber field.
They cannot talk.
They must be carried
because they cannot walk.
Do not be afraid of them
because they cannot hurt you.
And they do not have any power to help you.”[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 10:1 tn Heb “house of Israel.”
  2. Jeremiah 10:2 tn Heb “Do not learn the way of the nations.” For this use of the word “ways” (דֶּרֶךְ, derekh) compare, for example, Jer 12:16 and Isa 2:6.
  3. Jeremiah 10:2 tn Heb “signs.” The words “that occur” are supplied in the translation for clarity.sn The Hebrew word translated here as “things that go on in the sky” (אֹתוֹת, ʾotot) refers to unusual disturbances such as eclipses, comets, meteors, etc., but also to such things as changes in position of the sun, moon, and stars in conjunction with the changes in seasons (cf. Gen 1:14). The people of Assyria and Babylonia worshiped the sun, moon, and stars, thinking that these heavenly bodies had some hold over them.
  4. Jeremiah 10:3 tn Heb “statutes.” According to BDB 350 s.v. חֻקָּה 2.b it refers to the firmly established customs or practices of the pagan nations. Cf. Lev 20:23; 2 Kgs 17:8. Here it is essentially equivalent to דֶּרֶךְ (derekh) in v. 1, which has already been translated “religious practices.”
  5. Jeremiah 10:3 sn This passage is dripping with sarcasm. It begins by talking about the “statutes” of the pagan peoples as a “vapor” using a singular copula (הוּא, hu’, “it,” functioning as subject for an understood verb) and singular predicate. Then it suppresses the subject, the idol, as though it were too horrible to mention, using only the predications about it. The last two lines read literally: “for a tree from the forest, one cuts it down, a work of hands of a craftsman with the chisel.”
  6. Jeremiah 10:4 tn The pronoun is plural in Hebrew, referring to the parts.
  7. Jeremiah 10:5 tn Heb “And it is not in them to do good either.”

A Satire on Idolatry

10 Hear the word which the Lord speaks to you, O house of Israel. Thus says the Lord,

“Do not learn the way of the [pagan] nations,
And do not be terrified and distressed by the signs of the heavens
Although the pagans are terrified by them;

For the customs and decrees of the peoples are [mere] delusion [exercises in futility];
It is only wood which one cuts from the forest [to make a god],
The work of the hands of the craftsman with the axe or cutting tool.

“They adorn the idol with silver and with gold;
They fasten it with hammers and nails
So that it will not fall apart.

“They are like scarecrows in a cucumber field;
They cannot speak;
They have to be carried,
Because they cannot walk!
Do not be afraid of them,
For they can do no harm or evil,
Nor can they do any good.”

Read full chapter