Add parallel Print Page Options

The Absurdity of Idolatry

This is what the Lord, Israel’s king, says,
their Protector,[a] the Lord of Heaven’s Armies:
“I am the first and I am the last,
there is no God but me.
Who is like me? Let him make his claim![b]
Let him announce it and explain it to me—
since I established an ancient people[c]
let them announce future events.[d]
Don’t panic! Don’t be afraid![e]
Did I not tell you beforehand and decree it?
You are my witnesses! Is there any God but me?
There is no other sheltering rock;[f] I know of none.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 44:6 tn Heb “his kinsman redeemer.” See the note at 41:14.
  2. Isaiah 44:7 tn Heb “let him call” or “let him proclaim” (so NASB, NIV, NRSV); NAB “Let him stand up and speak.”
  3. Isaiah 44:7 tc The Hebrew text reads, “from (the time) I established an ancient people, and the coming things.” Various emendations have been proposed. One of the options assumes the reading מַשְׁמִיעִים מֵעוֹלָם אוֹתִיּוֹת (mashmiʿim meʿolam ʾotiyyot); This literally reads “the ones causing to hear from antiquity coming things,” but more idiomatically would read “as for those who predict from antiquity what will happen” (cf. NAB, NEB, REB). The emendation directs the attention of the reader to those who claim to be able to predict the future, challenging them to actually do what they claim they can do. The MT presents Yahweh as an example to whom these alleged “predictors of the future” can compare themselves. Since the ancient versions are unanimous in their support of the MT, the emendations should be set aside.
  4. Isaiah 44:7 tn Heb and those things which are coming let them declare for themselves.”
  5. Isaiah 44:8 tn BDB 923 s.v. רָהָה derives this verb from an otherwise unattested root, while HALOT 403 s.v. יָרָה defines it as “be stupefied” on the basis of an Arabic cognate. The form likely needs to be emended to תיראו, the reading attested in the Qumran scroll 1QIsaa.
  6. Isaiah 44:8 tn Heb “rock” or “rocky cliff,” a title that depicts God as a protective refuge in his role as sovereign king; thus the translation “sheltering rock.”