Add parallel Print Page Options

Woe to Jerusalem

29 Ah! Ariel, Ariel, the city where David encamped!

Add year to year,
    let festivals recur.
Yet[a] I will inflict Ariel,
    and there shall be mourning and lamentation,
    and it shall be to me like an altar hearth.[b]
And I will encamp in a circle[c] against you,
    and I will lay siege to you with towers[d]
    and I will raise up siegeworks against you.
Then[e] you shall be low;
    you shall speak from the earth,
    and your words[f] will be low, from dust.
And your voice will be from the earth, like a ghost,
    and your word will whisper from the dust.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 29:2 Or “And”
  2. Isaiah 29:2 Hebrew “Ariel,” which might mean “altar hearth”
  3. Isaiah 29:3 The Hebrew text literally reads “like the ball”; the LXX supports an emendation to “David”
  4. Isaiah 29:3 Hebrew “tower”
  5. Isaiah 29:4 Or “And”
  6. Isaiah 29:4 Hebrew “word”

29 [a]Ho [b]Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round: then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; [c]and she shall be unto me as Ariel. And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee. And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust; and thy voice shall be as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall [d]whisper out of the dust.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 29:1 Or, Woe to
  2. Isaiah 29:1 That is, The lion of God. Or, The hearth of God.
  3. Isaiah 29:2 Or, yet
  4. Isaiah 29:4 Or, chirp