Abram in Egypt

10 There was a famine in the land,(A) so Abram went down to Egypt to stay there for a while because the famine in the land was severe. 11 When he was about to enter Egypt, he said to his wife, Sarai, “Look, I know what a beautiful woman you are. 12 When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ They will kill me but let you live.(B) 13 Please say you’re my sister so it will go well for me because of you, and my life will be spared on your account.” 14 When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful. 15 Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh, so the woman was taken to Pharaoh’s household. 16 He treated Abram well because of her, and Abram acquired flocks and herds, male and female donkeys, male and female slaves, and camels.

17 But the Lord struck Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram’s wife, Sarai.(C) 18 So Pharaoh sent for Abram and said, “What have you done to me? Why didn’t you tell me she was your wife? 19 Why did you say, ‘She’s my sister,’ so that I took her as my wife? Now, here is your wife. Take her and go!” 20 Then Pharaoh gave his men orders about him, and they sent him away with his wife and all he had.

Read full chapter

The Promised Blessing Jeopardized

10 There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt[a] to stay for a while[b] because the famine was severe.[c] 11 As he approached[d] Egypt, he said to his wife Sarai, “Look,[e] I know that you are a beautiful woman.[f] 12 When the Egyptians see you they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will keep you alive.[g] 13 So tell them[h] you are my sister[i] so that it may go well[j] for me because of you and my life will be spared[k] on account of you.”

14 When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful. 15 When Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh. So Abram’s wife[l] was taken[m] into the household of Pharaoh,[n] 16 and he did treat Abram well[o] on account of her. Abram received[p] sheep and cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.

17 But the Lord struck Pharaoh and his household with severe diseases[q] because of Sarai, Abram’s wife. 18 So Pharaoh summoned Abram and said, “What is this[r] you have done to me? Why didn’t you tell me that she was your wife? 19 Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her[s] to be my wife?[t] Now, here is your wife. Take her and go!”[u] 20 Pharaoh gave his men orders about Abram,[v] and so they expelled him, along with his wife and all his possessions.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 12:10 sn Abram went down to Egypt. The Abrahamic narrative foreshadows some of the events in the life of the nation of Israel. This sojourn in Egypt is typological of Israel’s bondage there. In both stories there is a famine that forces the family to Egypt, death is a danger to the males while the females are preserved alive, great plagues bring about their departure, there is a summons to stand before Pharaoh, and there is a return to the land of Canaan with great wealth.
  2. Genesis 12:10 tn The Hebrew verb גּוּר (gur), traditionally rendered “to sojourn,” means “to stay for a while.” The “stranger” (traditionally “sojourner”) is one who is a temporary resident, a visitor, one who is passing through. Abram had no intention of settling down in Egypt or owning property. He was only there to wait out the famine.
  3. Genesis 12:10 tn Heb “heavy in the land.” The words “in the land,” which also occur at the beginning of the verse in the Hebrew text, have not been repeated here in the translation for stylistic reasons.
  4. Genesis 12:11 tn Heb “drew near to enter.”
  5. Genesis 12:11 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “look”) is deictic here; it draws attention to the following fact.
  6. Genesis 12:11 tn Heb “a woman beautiful of appearance are you.”
  7. Genesis 12:12 tn The Piel of the verb חָיָה (khayah, “to live”) means “to keep alive, to preserve alive,” and in some places “to make alive.” See D. Marcus, “The Verb ‘to Live’ in Ugaritic,” JSS 17 (1972): 76-82.
  8. Genesis 12:13 tn Heb “say.”
  9. Genesis 12:13 sn Tell them you are my sister. Abram’s motives may not be as selfish as they appear. He is aware of the danger to the family. His method of dealing with it is deception with a half truth, for Sarai really was his sister—but the Egyptians would not know that. Abram presumably thought that there would be negotiations for a marriage by anyone interested (as Laban does later for his sister Rebekah), giving him time to react. But the plan backfires because Pharaoh does not take the time to negotiate. There is a good deal of literature on the wife-sister issue. See (among others) E. A. Speiser, “The Wife-Sister Motif in the Patriarchal Narratives,” Oriental and Biblical Studies, 62-81; C. J. Mullo-Weir, “The Alleged Hurrian Wife-Sister Motif in Genesis,” GOT 22 (1967-1970): 14-25.
  10. Genesis 12:13 tn The Hebrew verb translated “go well” can encompass a whole range of favorable treatment, but the following clause indicates it means here that Abram’s life will be spared.
  11. Genesis 12:13 tn Heb “and my life will live.”
  12. Genesis 12:15 tn Heb “and the woman.” The word also means “wife”; the Hebrew article can express the possessive pronoun (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 19, §86). Here the proper name (Abram) has been used in the translation instead of a possessive pronoun (“his”) for clarity.
  13. Genesis 12:15 tn The Hebrew term וַתֻּקַּח (vattuqqakh, “was taken”) is a rare verbal form, an old Qal passive preterite from the verb “to take.” It is pointed as a Hophal would be by the Masoretes, but does not have a Hophal meaning.
  14. Genesis 12:15 tn The Hebrew text simply has “house of Pharaoh.” The word “house” refers to the household in general, more specifically to the royal harem.
  15. Genesis 12:16 sn He did treat Abram well. The construction of the parenthetical disjunctive clause, beginning with the conjunction on the prepositional phrase, draws attention to the irony of the story. Abram wanted Sarai to lie “so that it would go well” with him. Though he lost Sarai to Pharaoh, it did go well for him—he received a lavish bride price. See also G. W. Coats, “Despoiling the Egyptians,” VT 18 (1968): 450-57.
  16. Genesis 12:16 tn Heb “and there was to him.”
  17. Genesis 12:17 tn The cognate accusative adds emphasis to the verbal sentence: “he plagued with great plagues,” meaning the Lord inflicted numerous plagues, probably diseases (see Exod 15:26). The adjective “great” emphasizes that the plagues were severe and overwhelming.
  18. Genesis 12:18 tn The demonstrative pronoun translated “this” adds emphasis: “What in the world have you done to me?” (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 24, §118).
  19. Genesis 12:19 tn The preterite with vav (ו) consecutive here expresses consequence.
  20. Genesis 12:19 tn Heb “to me for a wife.”
  21. Genesis 12:19 tn Heb “take and go.”
  22. Genesis 12:20 tn Heb “him”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity.