Pharaoh’s daughter went down to bathe at the Nile while her servant girls walked along the riverbank. She saw the basket among the reeds, sent her slave girl, took it, opened it, and saw him, the child—and there he was, a little boy, crying. She felt sorry for him and said, “This is one of the Hebrew boys.”

Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Should I go and call a Hebrew woman who is nursing to nurse the boy for you?”

“Go,” Pharaoh’s daughter told her. So the girl went and called the boy’s mother. Then Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child and nurse him for me, and I will pay your wages.” So the woman took the boy and nursed him. 10 When the child grew older, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses,[a] “Because,” she said, “I drew him out of the water.”

Read full chapter

Footnotes

  1. 2:10 The name Moses sounds like “drawing out” in Hb and “born” in Egyptian.

Now the daughter of Pharaoh came down (A)to bathe at the Nile, with her female attendants walking alongside the Nile; and she saw the [a]basket among the reeds and sent her slave woman, and she brought it to her. When she opened it, she [b]saw the child, and behold, the boy was crying. And she had pity on him and said, “This is one of the Hebrews’ children.” Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call a woman for you who is nursing from the Hebrew women, so that she may nurse the child for you?” Pharaoh’s daughter said to her, “Go ahead.” So the girl went and called the child’s mother. Then Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages.” So the woman took the child and nursed him. 10 And the child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter and (B)he became her son. And she named him [c]Moses, and said, “Because I drew him out of the water.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 2:5 Or chest
  2. Exodus 2:6 Heb saw it, the child
  3. Exodus 2:10 Heb Mosheh, from a verb meaning to draw out