Add parallel Print Page Options

15 The king of Egypt said[a] to the Hebrew midwives,[b] one of whom was named Shiphrah and the other Puah,[c] 16 [d] “When you assist[e] the Hebrew women in childbirth, observe at the delivery:[f] If it is a son, kill him,[g] but if it is a daughter, she may live.”[h] 17 But[i] the midwives feared God and did not do what the king of Egypt had told them; they let the boys live.[j]

18 Then the king of Egypt summoned[k] the midwives and said to them, “Why have you done this and let the boys live?”[l] 19 The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew[m] women are not like the Egyptian women—for the Hebrew women[n] are vigorous; they give birth before the midwife gets to them!”[o] 20 So God treated the midwives well,[p] and the people multiplied and became very strong. 21 And because the midwives feared God, he made[q] households[r] for them.

22 Then Pharaoh commanded all his people, “All sons[s] that are born you must throw[t] into the river, but all daughters you may let live.”[u]

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 1:15 tn Heb “and the king of Egypt said.”
  2. Exodus 1:15 sn The word for “midwife” is simply the Piel participle of the verb יָלַד (yalad, “to give birth”). So these were women who assisted in the childbirth process. It seems probable that given the number of the Israelites in the passage, these two women could not have been the only Hebrew midwives, but they may have been over the midwives (Rashi). Moreover, the LXX and Vulgate do not take “Hebrew” as an adjective, but as a genitive after the construct, yielding “midwives of/over the Hebrews.” This leaves open the possibility that these women were not Hebrews. This would solve the question of how the king ever expected Hebrew midwives to kill Hebrew children. And yet, the two women have Hebrew names.
  3. Exodus 1:15 tn Heb “who the name of the first [was] Shiphrah, and the name of the second [was] Puah.”
  4. Exodus 1:16 tn The verse starts with the verb that began the last verse; to read it again seems redundant. Some versions render it “spoke” in v. 15 and “said” in v. 16. In effect, Pharaoh has been delayed from speaking while the midwives are named.
  5. Exodus 1:16 tn The form is the Piel infinitive construct serving in an adverbial clause of time. This clause lays the foundation for the next verb, the Qal perfect with a vav consecutive: “when you assist…then you will observe.” The latter carries an instructional nuance (= the imperfect of instruction), “you are to observe.”
  6. Exodus 1:16 tn Heb “at the birthstool” (cf. ASV, NASB, NRSV), but since this particular item is not especially well known today, the present translation simply states “at the delivery.” Cf. NIV “delivery stool.”
  7. Exodus 1:16 sn The instructions must have been temporary or selective, otherwise the decree from the king would have ended the slave population of Hebrews. It is also possible that the king did not think through this, but simply took steps to limit the population growth. The narrative is not interested in supplying details, only in portraying the king as a wicked fool bent on destroying Israel.
  8. Exodus 1:16 tc The last form וָחָיָה (vakhayah) in the verse is unusual; rather than behaving as a III-He form, it is written as a geminate but without the dagesh forte in pause (GKC 218 §76.i). In the conditional clause, following the parallel instruction (“kill him”), this form should be rendered “she may live” or “let her live.” The Samaritan Pentateuch records the normal spelling וְחָיְתָה (vekhayetah).
  9. Exodus 1:17 tn Heb “and they [feminine plural] feared”; the referent (the midwives) has been specified in the translation for clarity.
  10. Exodus 1:17 tn The verb is the Piel preterite of חָיָה (khayah, “to live”). The Piel often indicates a factitive nuance with stative verbs, showing the cause of the action. Here it means “let live, cause to live.” The verb is the exact opposite of Pharaoh’s command for them to kill the boys.
  11. Exodus 1:18 tn The verb קָרָא (qaraʾ) followed by the lamed (ל) preposition has here the nuance of “summon.” The same construction is used later when Pharaoh summons Moses.
  12. Exodus 1:18 tn The second verb in Pharaoh’s speech is a preterite with a vav (ו) consecutive. It may indicate a simple sequence: “Why have you done…and (so that you) let live?” It could also indicate that this is a second question, “Why have you done…[why] have you let live?”
  13. Exodus 1:19 sn See further N. Lemche, “‘Hebrew’ as a National Name for Israel,” ST 33 (1979): 1-23.
  14. Exodus 1:19 tn Heb “they”; the referent (the Hebrew women) has been specified in the translation for clarity.
  15. Exodus 1:19 tn Heb “before the midwife comes to them (and) they give birth.” The perfect tense with the vav consecutive serves as the apodosis to the preceding temporal clause; it has the frequentative nuance (see GKC 337-38 §112.oo).sn The point of this brief section is that the midwives respected God above the king. They simply followed a higher authority that prohibited killing. Fearing God is a basic part of the true faith that leads to an obedient course of action and is not terrified by worldly threats. There probably was enough truth in what they were saying to be believable, but they clearly had no intention of honoring the king by participating in murder, and they saw no reason to give him a straightforward answer. God honored their actions.
  16. Exodus 1:20 tn The verb וַיֵּיטֶב (vayyetev) is the Hiphil preterite of יָטַב (yatav). In this stem the word means “to cause good, treat well, treat favorably.” The vav (ו) consecutive shows that this favor from God was a result of their fearing and obeying him.
  17. Exodus 1:21 tn The temporal indicator וַיְהִי (vayehi) focuses attention on the causal clause and lays the foundation for the main clause, namely, “God made households for them.” This is the second time the text affirms the reason for their defiance, their fear of God.
  18. Exodus 1:21 tn Or “families”; Heb “houses.”
  19. Exodus 1:22 tn The substantive כֹּל (kol) followed by the article stresses the entirety—“all sons” or “all daughters”—even though the nouns are singular in Hebrew (see GKC 411 §127.b).
  20. Exodus 1:22 tn The form includes a pronominal suffix that reiterates the object of the verb: “every son…you will throw it.”
  21. Exodus 1:22 tn The first imperfect has the force of a definite order, but the second, concerning the girls, could also have the nuance of permission, which may fit better. Pharaoh is simply allowing the girls to live.sn Verse 22 forms a fitting climax to the chapter, in which the king continually seeks to destroy the Israelite strength. Finally, with this decree, he throws off any subtlety and commands the open extermination of Hebrew males. The verse forms a transition to the next chapter, in which Moses is saved by Pharaoh’s own daughter. These chapters show that the king’s efforts to destroy the strength of Israel—so clearly a work of God—met with failure again and again. And that failure involved the efforts of women, whom Pharaoh did not consider a threat.

15 Then Pharaoh, the king of Egypt, gave this order to the Hebrew midwives, Shiphrah and Puah: 16 “When you help the Hebrew women as they give birth, watch as they deliver.[a] If the baby is a boy, kill him; if it is a girl, let her live.” 17 But because the midwives feared God, they refused to obey the king’s orders. They allowed the boys to live, too.

18 So the king of Egypt called for the midwives. “Why have you done this?” he demanded. “Why have you allowed the boys to live?”

19 “The Hebrew women are not like the Egyptian women,” the midwives replied. “They are more vigorous and have their babies so quickly that we cannot get there in time.”

20 So God was good to the midwives, and the Israelites continued to multiply, growing more and more powerful. 21 And because the midwives feared God, he gave them families of their own.

22 Then Pharaoh gave this order to all his people: “Throw every newborn Hebrew boy into the Nile River. But you may let the girls live.”

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:16 Hebrew look upon the two stones; perhaps the reference is to a birthstool.