A A A A A
Bible Book List

Geneza 49:1-12Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)

Iacov îşi binecuvântează fiii

49 Iacov i-a chemat pe fiii săi şi le-a zis: „Adunaţi-vă să vă spun ce vi se va întâmpla în zilele care vin!

Adunaţi-vă şi ascultaţi, fiii lui Iacov!
    Ascultaţi-l pe tatăl vostru, Israel!

Ruben, tu eşti întâiul meu născut,
    puterea şi primul rod al vigorii mele,
        deosebit în demnitate şi în putere.
Năvalnic ca apa, tu nu vei mai avea întâietatea,
    pentru că te-ai suit în patul tatălui tău
        şi, suindu-te în el, l-ai pângărit!

Simeon şi Levi sunt fraţi;
    săbiile[a] lor sunt arme ale violenţei.
Să nu intru la sfatul lor,
    să nu-mi ajungă onoarea[b] în compania lor,
pentru că în mânia lor au omorât oameni
    şi în plăcerea lor au tăiat tendoanele boilor.
Blestemată să fie mânia lor, pentru că este crâncenă
    şi furia lor, pentru că este crudă!
Îi voi risipi în Iacov
    şi îi voi împrăştia în Israel.

Iuda[c], fraţii tăi te vor lăuda;
    tu vei avea autoritate asupra duşmanilor tăi,
        iar fiii tatălui tău se vor pleca înaintea ta.
Iuda, tu eşti un pui de leu;
    fiule, te-ai întors de la pradă.
Iuda stă culcat şi se întinde ca un leu,
    ca o leoaică – cine va îndrăzni să o trezească?
10 Sceptrul nu se va îndepărta de la Iuda,
    nici toiagul domnitorului de lângă picioarele sale,
până va veni Şilo[d];
    de El vor asculta popoarele.
11 El Îşi leagă măgarul de viţa-de-vie
    şi mânzul măgăriţei Lui de cea mai aleasă viţă.
Îşi spală hainele în vin
    şi îmbrăcămintea în sângele strugurilor.
12 Ochii Îi sunt mai negri decât vinul,
    iar dinţii mai albi decât laptele[e].

Footnotes:

  1. Geneza 49:5 Sensul termenului ebraic este nesigur, probabil desemnând numele unei arme
  2. Geneza 49:6 Sau: să nu umblu, onoare referindu-se la suflet, cea mai nobilă parte a fiinţei umane
  3. Geneza 49:8 Iuda poate fi derivat din termenul ebraic pentru laudă
  4. Geneza 49:10 Sau: până va veni Cel Căruia îi aparţine (sceptrul); ori: până ce tributul Îi va fi adus
  5. Geneza 49:12 Sau: Ochii îi sunt roşii de vin, iar dinţii îi sunt albi de lapte, o metaforă care simbolizează abundenţa
Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)

Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes