A A A A A
Bible Book List

Ésaïe 65-66 La Bible du Semeur (BDS)

La nouvelle création

Le jugement qui vient

65 Je me suis laissé consulter

par des personnes |qui ne demandaient rien,
et je me suis laissé trouver
par des personnes |qui ne me cherchaient pas.
J’ai dit : « Je suis là, je suis là ! »
aux gens d’un peuple |qui n’était pas appelé par mon nom[a].
Par contre, j’ai tendu les mains, |à longueur de journée, |vers un peuple rebelle
qui suivait un chemin |qui n’est pas bon,
au gré de ses pensées,
un peuple qui, sans cesse, |provoque ma colère |ouvertement.
Ses habitants offrent des sacrifices |dans les jardins sacrés,
et brûlent des parfums |sur des autels de briques.
Ils s’asseyent parmi les tombeaux |pour consulter les morts
et passent la nuit dans les grottes.
Ils consomment du porc
et remplissent leurs plats |de mets impurs.
Ils crient : « Reste où tu es
et ne m’approche pas,
car je suis trop sacré pour toi[b]. »

Ces choses sont pour moi |comme de la fumée |qui me monte aux narines,
un feu qui brûle tout le jour.
Mais tout cela |reste écrit devant moi ;
je ne me tairai plus, |je le leur ferai payer jusqu’au bout.
Je leur ferai payer leurs crimes
dit l’Eternel,
en même temps |que ceux de leurs ancêtres,
car ils ont brûlé des parfums |sur les montagnes
et ils m’ont outragé |sur les collines !
Oui, je leur ferai payer jusqu’au bout
ce que mérite |leur conduite passée.

Voici ce que dit l’Eternel :
De même que l’on dit, |quand on trouve une grappe bien juteuse |sur une vigne :
« Ne la détruisez pas
car il y a en elle |quelque chose de bon »,
moi, je ferai de même |à cause de mes serviteurs.
Pour ne pas tout détruire,
je ferai sortir de Jacob |une postérité,
oui, de Juda, des gens |qui prendront possession |de mes montagnes.
Mes élus les posséderont,
mes serviteurs |y feront leur demeure.
10 La plaine du Saron |sera un pâturage |pour le menu bétail,
et la vallée d’Akor[c] |un gîte pour les bœufs
au profit de mon peuple |qui se sera tourné vers moi.

11 Mais quant à vous |qui abandonnez l’Eternel,
et qui négligez ma montagne sainte,
qui dressez une table |au dieu de la Fortune
et remplissez la coupe |pour le dieu du Destin,
12 je vous destine au glaive,
et vous vous courberez |pour passer tous à l’abattoir,
puisque j’ai appelé
et que vous ne m’avez pas répondu,
et puisque j’ai parlé
et que vous ne m’avez pas écouté,
puisque vous avez fait |ce que je trouve mal,
et que vous vous êtes complu |dans ce qui me déplaît.

13 C’est pourquoi, voici ce que dit |le Seigneur, l’Eternel :
Mes serviteurs |auront de quoi manger,
et vous, vous aurez faim.
Mes serviteurs boiront,
et vous, vous aurez soif.
Mes serviteurs |seront dans l’allégresse,
et vous, vous serez dans la honte !
14 Mes serviteurs crieront de joie
car ils connaîtront le bonheur.
Quant à vous, vous crierez
le cœur plein de douleur,
vous vous lamenterez,
l’esprit tout abattu.
15 Votre nom restera |dans les imprécations |de mes élus ;
le Seigneur, l’Eternel, |fera que vous mouriez,
mais à ses serviteurs |il donnera un nom nouveau.
16 Et celui qui voudra |être béni sur terre
invoquera sur lui |une bénédiction |au nom du Dieu de vérité,
et sur la terre, |qui prêtera serment |jurera par le Dieu de vérité.

Nouveaux cieux, nouvelle terre

En effet, les maux du passé |seront tous oubliés,
ils disparaîtront de ma vue.
17 Je vais créer |un ciel nouveau,
une nouvelle terre ;
on ne se rappellera plus |les choses d’autrefois,
on n’y pensera plus[d].

18 Réjouissez-vous plutôt
et soyez à toujours |tout remplis d’allégresse
à cause de ce que je crée.
Oui, car je vais créer |une Jérusalem |remplie de joie
et son peuple plein d’allégresse.
19 J’exulterai moi-même |à cause de Jérusalem
et je me réjouirai |au sujet de mon peuple.

On n’y entendra plus de pleurs
ni de cris de détresse[e].
20 Là, plus de nourrisson
emporté en bas âge,
ni de vieillard qui meure |avant d’avoir atteint |le nombre de ses ans.
Ce sera mourir jeune |de mourir centenaire ;
si un pécheur |ne dépasse pas les cent ans[f], |c’est qu’il aura été maudit.
21 Ils se construiront des maisons
et les habiteront ;
ils planteront des vignes
et ils en mangeront les fruits ;
22 ils ne bâtiront plus |des maisons pour qu’un autre |y habite à leur place,
ils ne planteront plus de vignes
pour qu’un autre en mange les fruits.
Car les gens de mon peuple |vivront aussi longtemps qu’un arbre.
Mes élus jouiront |du fruit de leur travail.
23 Ils ne peineront plus pour rien
et les enfants |auxquels ils donneront naissance |ne seront plus destinés au malheur.
Ils seront une race |bénie par l’Eternel,
et leur postérité |le sera avec eux.
24 Alors, avant qu’ils ne m’invoquent,
je les exaucerai ;
ils parleront encore,
que j’aurai déjà entendu.
25 Les loups et les agneaux |paîtront ensemble,
le lion mangera du fourrage |tout comme le bétail ;
le serpent mordra la poussière.
Il ne se fera plus |ni mal, ni destruction,
sur toute ma montagne sainte,
dit l’Eternel[g] !

Le nouveau peuple de Dieu

Pour un vrai culte

66 Voici ce que dit l’Eternel :

Mon trône, c’est le ciel,
et mon marchepied, c’est la terre[h].
Quelle est donc la maison |que vous me bâtiriez,
quelle demeure |pour mon lieu de repos ?
Toutes ces choses, |c’est moi qui les ai faites[i]
et ainsi elles sont venues |à l’existence,
l’Eternel le déclare.
Voici sur qui je porterai |un regard favorable :
sur celui qui est humilié, |et qui a l’esprit abattu,
sur celui qui tremble à ma parole.

Celui qui sacrifie un bœuf,
tue aussi bien un homme ;
celui qui immole un agneau,
rompt la nuque à un chien ;
celui qui présente une offrande
offre du sang de porc ;
et celui qui fait brûler de l’encens,
c’est une idole qu’il bénit.
Comme ils ont tous choisi |de suivre leurs propres chemins
et qu’ils prennent plaisir |à leurs idoles |abominables,
je choisis moi aussi |de les abandonner |à leurs caprices,
et je les frapperai |des malheurs qu’ils redoutent,
puisque j’ai appelé
et que personne |n’a répondu,
oui, puisque j’ai parlé
et que personne |n’a écouté,
puisqu’ils ont fait |ce que je trouve mal,
et qu’ils se sont complu |à ce qui me déplaît.

Ecoutez la parole |de l’Eternel,
vous qui tremblez à sa parole :
Voici, ceux de vos frères
qui vous haïssent |et vous ont rejetés
à cause de mon nom
ont dit : « Que l’Eternel |manifeste sa gloire
afin que nous soyons |témoins de votre joie ! »
Mais ils perdront la face !

Ecoutez ce tumulte |s’élevant de la ville,
cette clameur |venant du Temple :
il s’agit de la voix de l’Eternel
qui fait payer ses ennemis |comme ils l’ont mérité.

Jérusalem rétablie

Avant d’être en travail,
Sion a enfanté :
avant d’éprouver des douleurs,
elle a donné le jour |à un garçon.
Qui donc a entendu |pareille chose,
et qui a déjà vu |chose semblable ?
Un pays peut-il naître |en un seul jour ?
Ou peut-on enfanter |un peuple en une seule fois ?
Or, à peine en travail |Sion a mis des fils au monde !

Eh quoi ! Déclencherais-je |le travail de la femme enceinte
sans la faire enfanter ?
dit l’Eternel.
Moi qui fais enfanter,
empêcherais-je |cette venue au monde ?
a dit ton Dieu.

10 Réjouissez-vous |avec Jérusalem,
et soyez tous dans l’allégresse |à son sujet,
vous qui l’aimez !
Prenez part à sa joie,
vous tous qui avez pris |le deuil à cause d’elle !

11 Car vous serez nourris |à son sein qui console
jusqu’à en être rassasiés,
et vous boirez, avec délices,
la plénitude de sa gloire !

12 Car ainsi parle l’Eternel :
Je vais faire affluer la paix |vers elle comme un fleuve,
la gloire des nations |tout comme un torrent qui déborde.
Vous serez allaités,
et portés sur la hanche,
bercés sur les genoux.
13 Comme un homme que sa mère console,
je vous consolerai.
Oui, dans Jérusalem, |vous serez consolés.
14 Vous en serez témoins |et votre cœur se réjouira,
votre corps reprendra vigueur |tout comme une herbe qui verdit.

Le jugement de Dieu

On verra l’Eternel intervenir |en faveur de ses serviteurs,
et manifester son indignation |contre ses ennemis.
15 Car l’Eternel
va venir dans le feu
et ses chars surviendront |comme un vent d’ouragan
pour verser sa colère |avec fureur
et pour accomplir ses menaces |avec d’ardentes flammes.
16 Car, c’est avec le feu |que l’Eternel |exercera son jugement
et avec son épée |qu’il châtiera tous les humains,
et l’Eternel fera |un très grand nombre de victimes.

17 Ceux qui se préparent et qui se purifient pour accéder aux jardins sacrés[j] suivant en procession celui qui se tient au milieu, et qui mangent du porc, des animaux immondes et même des souris, ceux-là périront tous ensemble, l’Eternel le déclare. 18 Car moi, je [connais bien[k]] leurs desseins et leurs actes.

Tous les peuples honoreront l’Eternel

Voici, je vais venir[l] rassembler tous les peuples et des gens de toutes langues. Ils viendront et verront ma gloire. 19 Je placerai un signe au milieu d’eux et j’enverrai certains de leurs rescapés[m] vers d’autres peuples, à Tarsis, Poul et Loud[n], dont les gens bandent l’arc, à Toubal, à Yavân[o] ; vers les îles et les régions côtières qui sont au loin, qui n’ont pas encore entendu parler de moi et n’ont pas vu ma gloire. Ils feront connaître ma gloire à ces peuples. 20 Et ils ramèneront, de chez tous les peuples, tous ceux qui sont vos frères sur des chevaux, des chars ou des chariots couverts, sur le dos des mulets ou sur des dromadaires jusqu’à Jérusalem, à ma montagne sainte, comme une offrande à l’Eternel : ce sera une offrande, dit l’Eternel, semblable à celles qu’apportent les Israélites, dans des récipients purifiés, au temple de l’Eternel. 21 Et même, parmi eux, j’en prendrai certains pour être des prêtres ou des lévites, dit l’Eternel.

22 Comme le nouveau ciel et la nouvelle terre[p] que je vais faire subsisteront par-devant moi, l’Eternel le déclare, ainsi subsisteront votre postérité et votre nom. 23 Il adviendra alors que, régulièrement, à chaque nouvelle lune et à chaque sabbat, tous les humains viendront se prosterner devant moi, déclare l’Eternel. 24 Et quand ils sortiront, ils verront les cadavres des hommes qui se sont révoltés contre moi ; et le ver qui rongera ces hommes ne mourra pas, le feu qui les dévorera ne s’éteindra jamais[q], et ils feront horreur à tout être vivant.

Footnotes:

  1. 65.1 Autre traduction : qui n’étaient pas appelés par mon nom. Les v. 1-2 sont cités en Rm 10.20-21 d’après l’ancienne version grecque.
  2. 65.5 Autre traduction : je te rendrais sacré.
  3. 65.10 La plaine du Saron, en bordure de la mer Méditerranée, était réputée pour sa fertilité. La vallée d’Akor se trouve au nord-ouest de la mer Morte.
  4. 65.17 Voir Es 66.22 ; 2 P 3.13 ; Ap 21.1.
  5. 65.19 Voir Ap 21.4.
  6. 65.20 Autre traduction : Si quelqu’un n’atteint pas l’âge de cent ans.
  7. 65.25 Reprend Es 11.6-9.
  8. 66.1 Allusion en Mt 5.34-35 ; 23.22.
  9. 66.2 Les v. 1-2 sont cités en Ac 7.49-50.
  10. 66.17 Allusion à des cérémonies païennes pour lesquelles les participants se préparent par divers rites de purification (voir 65.3, 5).
  11. 66.18 Les mots entre crochets manquent dans l’hébreu. Le texte semble corrompu car il manque le verbe.
  12. 66.18 D’après l’ancienne version grecque, la version syriaque et la Vulgate. Le texte hébreu traditionnel est obscur.
  13. 66.19 D’autres comprennent : des rescapés de mon peuple.
  14. 66.19 Tarsis : l’Espagne. Poul et Loud sont deux peuples de l’Afrique (Somalie et Libye).
  15. 66.19 Toubal : peuple d’Asie Mineure au sud-est de la mer Noire. Yavân : la Grèce et ses îles.
  16. 66.22 Voir Es 65.17 ; 2 P 3.13 ; Ap 21.1.
  17. 66.24 Allusion en Mc 9.48.
La Bible du Semeur (BDS)

La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

1 Timothée 2 La Bible du Semeur (BDS)

La vie de l’Église

L’appel à la prière

Je recommande en tout premier lieu que l’on adresse à Dieu des demandes, des prières, des supplications et des remerciements pour tous les hommes. Que l’on prie pour les rois et pour tous ceux qui sont au pouvoir, afin que nous puissions mener, à l’abri de toute violence et dans la paix, une vie qui exprime, dans tous ses aspects, notre piété et qui commande le respect. Voilà ce qui est bien devant Dieu, notre Sauveur, ce qu’il approuve. Car il veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.

En effet, il y a un seul Dieu, et de même aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, un homme : Jésus-Christ. Il a offert sa vie en rançon pour tous. Tel est le témoignage qui a été rendu au moment voulu. C’est pour publier ce témoignage que j’ai été institué prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas), pour enseigner aux non-Juifs ce qui concerne la foi et la vérité.

Sur l’attitude des hommes et des femmes dans la communauté

C’est pourquoi je veux qu’en tout lieu les hommes prient en élevant vers le ciel des mains[a]pures, sans colère ni esprit de dispute.

Je veux que les femmes agissent de même, en s’habillant décemment, avec discrétion et simplicité. Qu’elles ne se parent pas d’une coiffure recherchée, d’or, de perles ou de toilettes somptueuses, 10 mais plutôt d’œuvres bonnes, comme il convient à des femmes qui déclarent vivre pour Dieu.

11 Que la femme reçoive l’instruction dans un esprit de paix[b] et de parfaite soumission. 12 Je ne permets pas à une femme d’enseigner, ni de prendre autorité sur l’homme. Qu’elle garde plutôt une attitude paisible. 13 En effet, Adam fut créé le premier, Eve ensuite. 14 Ce n’est pas Adam qui a été détourné de la vérité, c’est la femme, et elle a désobéi au commandement de Dieu, 15 mais elle sera sauvée grâce à sa descendance[c]. Quant aux femmes, elles seront sauvées si elles persévèrent dans la foi, dans l’amour, et dans une vie sainte en gardant en tout le sens de la mesure.

Footnotes:

  1. 2.8 L’un des gestes de la prière chez les Juifs (Ex 9.29 ; 1 R 8.22).
  2. 2.11 Autre traduction : en silence.
  3. 2.15 Voir Gn 3.15. Autre traduction : en devenant mère.
La Bible du Semeur (BDS)

La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes