De l’injustice à la justice

Ce qui sépare de Dieu

59 Mais non : la main de l’Eternel |n’est pas trop courte pour sauver,

et son oreille n’est pas sourde |au point de ne plus vous entendre !
Ce sont vos fautes |qui vous séparent
de votre Dieu.
C’est à cause de vos péchés |qu’il s’est détourné loin de vous
pour ne plus vous entendre.
Car vos mains sont souillées de sang
et vos doigts de péchés,
vos lèvres disent des mensonges,
votre langue susurre |des paroles perfides.

Personne n’invoque le droit,
et nul ne plaide |selon la vérité.
On s’appuie sur de vains raisonnements
et l’on allègue des mensonges.
Ils conçoivent le mal
et enfantent l’iniquité.
Ils couvent des œufs de vipère,
tissent des toiles d’araignée.
Qui mange de ces œufs mourra ;
de chaque œuf couvé qui éclôt
sortira un serpent.
Leurs toiles d’araignée |ne servent pas de vêtement,
et l’on ne peut pas se couvrir |de ce qu’ils ont confectionné.
Les œuvres qu’ils produisent |sont des œuvres mauvaises ;
de leurs mains, ils commettent |des actes de violence.
Leurs pieds courent au mal,
et ils ont hâte |de verser le sang innocent.
Leurs pensées sont sans cesse |orientées vers le mal,
dévastation et destruction |jalonnent leur parcours[a].
Ils ne connaissent pas |le chemin de la paix,
et le droit est absent |des routes qu’ils empruntent.
Les sentiers qu’ils se tracent |sont des voies tortueuses :
quiconque s’y engage |ne connaît pas la paix.

Les péchés du peuple

Voilà pourquoi le droit |demeure loin de nous,
et l’on ne nous rend pas justice.
Nous espérions de la lumière,
et c’est l’obscurité.
Oui, nous espérions la clarté
et nous marchons dans les ténèbres.
10 Nous allons à tâtons |comme des aveugles |le long d’un mur ;
comme ceux qui n’ont plus leurs yeux,
nous allons à tâtons,
nous trébuchons en plein midi |comme à la nuit tombante ;
tout en étant pleins de vigueur,
nous sommes comme morts.
11 Nous grondons tous comme des ours
et nous ne cessons de gémir |tout comme des colombes.
Nous espérons le droit, |mais il n’y en a pas ;
et le salut, |mais il est loin de nous !

12 Car nos révoltes |contre toi sont nombreuses
nos transgressions |témoignent contre nous.
Nos péchés restent attachés à nous,
et nos fautes, nous les connaissons bien.
13 Nous sommes des rebelles
et nous avons trompé |l’Eternel, notre Dieu, |en lui tournant le dos.
Nous ne parlons que d’oppression |et de révolte,
et nous avons conçu, |nous avons projeté |des propos mensongers |dans notre cœur.
14 Aussi, le droit recule
et la justice est loin de nous.
La vérité trébuche |sur la place publique,
et la droiture |ne peut y accéder.
15 La vérité a disparu
et celui qui se détourne du mal |se fait piller.

Dieu intervient

Mais l’Eternel a vu |avec indignation
qu’il n’y a plus de droit.
16 Il n’a trouvé personne |qui intercède,
il s’en est étonné.
Alors son propre bras |lui est venu en aide,
et sa justice |a été son soutien[b].
17 Il se revêt de la justice |comme d’une cuirasse,
il s’est mis sur la tête |le casque du salut.
En guise de tunique, |il s’est drapé |de la rétribution,
il s’est enveloppé |comme dans un manteau[c] |d’une ardeur passionnée |pour la relation exclusive |qui le lie à son peuple.
18 Il rendra à chacun |ce que lui vaut ses actes :
la fureur à ses adversaires,
et leur dû à ses ennemis ;
il paiera leur salaire |aux habitants des îles, |et des régions côtières.
19 Ainsi, l’on craindra l’Eternel |et l’on révérera sa gloire
de l’occident jusqu’au levant.
Car il viendra |comme un fleuve en furie
agité par un vent |venu de l’Eternel[d].

20 Car le libérateur |va venir pour Sion,
pour ceux qui, en Jacob, |renonceront à leurs révoltes.
L’Eternel le déclare.

21 Quant à moi, déclare l’Eternel, voici quelle est l’alliance que je fais avec eux[e] : Mon Esprit qui repose sur toi et mes paroles que je mets dans ta bouche[f], ne s’écarteront ni de ta bouche, ni de la bouche de tes enfants, ni de la bouche de leurs enfants. Voilà ce que dit l’Eternel, dès maintenant et pour l’éternité.

L’éclat de la Jérusalem future

Lumière et gloire

60 Lève-toi, resplendis, |car voici ta lumière,

car sur toi s’est levée |la gloire du Seigneur.
Voici que les ténèbres |couvrent la terre
et une nuée sombre[g] |couvre les peuples,
mais, sur toi, l’Eternel |se lèvera lui-même |comme un soleil
et l’on verra sa gloire |apparaître sur toi.
Des peuples marcheront |à ta lumière[h],
et des rois à cette clarté |qui s’est levée sur toi.

Regarde autour de toi et vois :
ils se rassemblent tous,
ils viennent jusqu’à toi.
Tes fils viennent de loin,
tes filles sont portées |comme des enfants sur la hanche.
Tu le verras alors, |tu brilleras de joie,
ton cœur tressaillira |et se dilatera
car, les richesses que transportent |les vaisseaux sillonnant la mer |seront dirigées vers tes ports.
Les trésors des nations[i] |arriveront chez toi.
Tu seras submergée |par le flot des chameaux.
Les dromadaires |de Madian et d’Epha[j] |couvriront ton pays.
Tous les habitants de Saba[k] viendront
et ils apporteront |de l’or et de l’encens,
et ils proclameront |les louanges de l’Eternel.
Les moutons et les chèvres de Qédar |s’assembleront chez toi,
tous les béliers de Nebayoth[l] |seront à ton service,
ils monteront sur mon autel |en offrande agréée,
et je rendrai splendide |le Temple où ma splendeur réside.

Qui sont ceux-là qui viennent |volant comme un nuage,
ou comme des colombes |qui regagnent leur colombier ?
Les habitants des îles |et des régions côtières |mettront leur espérance en moi,
les vaisseaux au long cours[m] |viendront les tout premiers
pour ramener tes fils de loin
avec leur argent et leur or
pour faire honneur |à l’Eternel, ton Dieu,
et au Saint d’Israël |qui te fait resplendir.

10 Les étrangers |rebâtiront tes murs,
leurs rois te serviront.
Car je t’avais frappée |dans mon indignation,
mais maintenant dans ma faveur |je te témoigne ma tendresse.
11 Tes portes, jour et nuit, |seront toujours ouvertes,
on ne les fermera jamais
pour laisser affluer vers toi
les trésors des nations,
et leurs rois en cortège[n].
12 Car la nation ou le royaume
qui ne te seront pas assujettis |disparaîtront ;
oui, en effet ces nations-là |seront complètement ruinées.

13 Le cyprès, le platane |et le genévrier
qui font la gloire du Liban |te seront apportés
pour embellir le lieu |où est mon sanctuaire,
et je rendrai glorieux |le lieu où reposent mes pieds.
14 Les descendants de ceux |qui t’humiliaient
viendront se courber devant toi,
et ceux qui t’insultaient
se prosterneront à tes pieds[o].
Et l’on t’appellera : |« Cité de l’Eternel,
la Sion du Saint d’Israël ».
15 Tu étais délaissée, haïe,
nul ne passait chez toi.
Mais je ferai de toi |un sujet de fierté |à tout jamais,
et un sujet de joie |pour toutes les générations.
16 Tu téteras le lait au sein
des nations et des rois
et tu sauras que je suis l’Eternel, |que c’est moi qui te sauve,
que je suis ton libérateur, |le Puissant de Jacob.

17 Au lieu du bronze, |j’apporterai de l’or,
et de l’argent |au lieu du fer,
du bronze au lieu du bois,
du fer au lieu de pierres.
J’établirai sur toi
la paix comme inspecteur,
et la justice
comme dominateur.
18 Et l’on n’entendra plus |parler de violence |dans ton pays,
de dévastation et de destruction |dans tes frontières,
et tu appelleras |tes murailles « Salut »,
et tes portes « Louange ».

19 Ce ne sera plus le soleil |qui, désormais, te donnera |la lumière du jour ;
la clarté de la lune |ne luira plus sur toi la nuit.
Car l’Eternel sera |ta lumière à toujours,
oui, ton Dieu sera ta splendeur[p].
20 Désormais, ton soleil |ne se couchera plus
et, jamais plus, ta lune |ne se retirera,
car l’Eternel sera |ta lumière à toujours,
et les jours de ton deuil |auront pris fin pour toi.

21 Ton peuple sera tout entier |composé d’hommes justes
et ils posséderont |le pays pour toujours.
Ils sont les rejetons |que j’ai plantés moi-même,
l’ouvrage de mes mains
pour manifester ma splendeur.
22 Le plus petit d’entre eux |deviendra un millier,
le plus insignifiant, |une nation puissante.
C’est moi, moi l’Eternel, |qui hâterai |en leur temps, ces événements.

Messager d’une bonne nouvelle

61 L’Esprit de l’Eternel, |du Seigneur, est sur moi

car l’Eternel m’a oint
pour annoncer aux humiliés |une bonne nouvelle.
Oui, il m’a envoyé |afin de panser ceux |qui ont le cœur brisé,
d’annoncer aux captifs |leur délivrance
et à ceux qui sont prisonniers[q] |leur mise en liberté[r],
afin de proclamer, |pour l’Eternel |une année de faveur
et un jour de rétribution |pour notre Dieu,
afin de consoler |tous ceux qui mènent deuil,
et d’apporter à ceux |qui, dans Sion, sont endeuillés,
la splendeur au lieu de la cendre,
pour mettre sur leur tête |l’huile de l’allégresse |au lieu du deuil,
et pour les vêtir d’habits de louange |au lieu d’un esprit abattu,
afin qu’on les appelle |« Les chênes de justice,
la plantation de l’Eternel
qui manifestent sa splendeur ».

Car ils rebâtiront |les ruines d’autrefois
et ils relèveront |ce qui a été dévasté |par le passé.
Oui, ils restaureront |les villes ravagées,
les habitats détruits |depuis bien des générations.
Des étrangers |viendront s’y établir,
ils feront paître vos troupeaux.
Ces gens seront vos laboureurs
et ils cultiveront |vos vergers et vos vignes.
Mais vous, on vous appellera |« Prêtres de l’Eternel » ;
on dira que vous êtes |servants de notre Dieu.
Vous jouirez |des trésors des nations
et vous mettrez votre fierté[s] |dans ce qui fait leur gloire.
Au lieu de votre honte,
vous aurez double honneur,
et au lieu de l’opprobre,
vous pousserez des cris de joie |à cause de la part |que vous aurez.
Car, dans votre pays, |vous recevrez |un patrimoine double.
Il y aura pour vous |une joie éternelle.
Moi, l’Eternel, |moi, j’aime la droiture.
Je déteste le vol |avec sa perfidie.
Je les rétribuerai |avec fidélité[t]
et je conclurai avec eux |une alliance éternelle.
Leurs descendants seront connus |chez les nations,
et leur progéniture |parmi les peuples.
Tous ceux qui les verront |reconnaîtront en eux
une postérité |bénie par l’Eternel.

10 Je serai plein de joie, |l’Eternel en sera la source[u].
J’exulterai |à cause de mon Dieu,
parce qu’il m’aura revêtu |des habits du salut
et qu’il m’aura enveloppé |du manteau de justice,
tout comme le marié |se pare d’un turban |tout comme un prêtre,
et comme la mariée |s’orne de ses bijoux[v].
11 Comme la terre |fait pousser les graines germées
et comme le jardin |fait germer ses semences,
ainsi le Seigneur, l’Eternel, |va faire germer la justice |et la louange
aux yeux de tous les peuples.

Le rétablissement certain

62 Oui, pour la cause de Sion, |je ne me tairai pas,

et pour Jérusalem, |je ne me donnerai aucun repos
jusqu’à ce que sa justice paraisse |comme brille l’aurore
et son salut |comme un flambeau qui brûle.

Alors les peuples verront ta justice
et tous les rois |contempleront ta gloire.
Et l’on t’appellera |d’un nom nouveau[w]
que l’Eternel te donnera.
Tu seras dans la main de l’Eternel
une couronne, |rayonnant de splendeur
et un turban royal
dans la main de ton Dieu.
Tu ne seras plus appelée |« La Délaissée »,
et ton pays ne sera plus nommé |« La terre dévastée[x] »,
mais on t’appellera |« En elle est mon plaisir ».
Et ton pays sera nommé |« La terre qui est épousée »
parce que l’Eternel |prendra plaisir en toi,
car ton pays |sera pour lui |comme une épouse.
En effet, comme le jeune homme |se marie avec une jeune fille,
tes fils[y] t’épouseront,
et comme la mariée |fait la joie du marié,
tu feras la joie de ton Dieu.

Sur tes murs, ô Jérusalem,
moi, j’ai posté des gardes,
ils ne se tairont pas, |ni le jour ni la nuit.
Oui, vous qui ravivez |le souvenir de l’Eternel,
point de repos pour vous !
Ne lui donnez aucun repos
jusqu’à ce qu’il ait rétabli |Jérusalem,
qu’il ait fait d’elle |un sujet de louanges sur la terre.
L’Eternel l’a juré |en engageant sa force
et sa puissance :
Je ne donnerai plus |ton froment à manger
à ceux qui te combattent,
les étrangers |ne boiront plus ton vin,
produit de ton labeur pénible.
Mais ceux qui auront fait |la moisson mangeront |ce qu’ils récolteront
et loueront l’Eternel,
ceux qui auront cueilli |les raisins de la vigne |boiront le vin
dans mes parvis sacrés.

10 Passez, oui, passez par les portes !
Frayez, frayez |la route de mon peuple !
Faites-lui un chemin,
enlevez-en les pierres !
Et élevez un étendard |en direction des peuples !
11 L’Eternel se fera entendre
jusqu’aux confins du monde :
Dites à la communauté de Sion[z] :
Ton salut va venir,
avec lui, son salaire,
et devant lui sa récompense.
12 On les appellera |« Le Peuple saint,
les libérés de l’Eternel ».
Et toi, Jérusalem, |tu seras nommée « Désirée »,
« La ville qui n’est pas abandonnée ».

Le divin Vendangeur

63 Qui donc est-il, |celui qui arrive d’Edom,

qui nous vient de Botsra |en habits écarlates,
drapé avec splendeur,
et qui s’avance fièrement
avec sa grande force ?

– C’est moi, dit l’Eternel, |qui parle avec justice
et qui ai le pouvoir |de vous sauver[aa].

– Pourquoi tes vêtements |sont-ils tachés de rouge
et pourquoi tes habits |ressemblent-ils |à ceux des vendangeurs |qui foulent au pressoir ?

– C’est que j’ai été seul |à fouler la cuvée.
Et nul parmi les peuples[ab] |n’a été avec moi,
oui, j’ai foulé les peuples |dans ma colère,
je les ai piétinés |dans mon indignation.
Leur sang a rejailli |sur mes habits,
j’ai taché tous mes vêtements[ac].
J’avais fixé |le jour de la rétribution,
elle est venue, |l’année de la libération |de tous les miens.
J’ai regardé partout :
personne pour m’aider !
Je me suis étonné[ad] :
n’y a-t-il donc personne |pour me prêter main-forte ?
Mais mon bras a fait œuvre de salut pour moi,
et mon indignation |a été mon soutien.
J’ai écrasé les peuples |dans ma colère,
je les ai enivrés |dans ma fureur,
j’ai fait couler leur sang par terre.

Louange et prière

Les grâces du Seigneur

Je rappellerai les actes de bienveillance |de l’Eternel
et les motifs de le louer :
il a tout fait pour nous.
Je dirai les nombreux bienfaits |dont il a comblé Israël,
le bien qu’il leur a fait
dans sa tendresse
et sa grande bonté.

Il avait dit : |« Oui, les Israélites |sont mon peuple,
ce sont des fils |qui ne décevront pas. »
Et il les a sauvés.
Dans toutes leurs détresses,
il a été lui-même |dans la détresse,
et l’ange qui se tient en sa présence |les a sauvés.
Dans son amour |et dans sa compassion,
il les a libérés,
il les a soutenus |et il les a portés
tous les jours d’autrefois.

10 Mais eux, ils se sont rebellés
et ils ont attristé |son Esprit Saint.
Dès lors, il s’est changé |pour eux en ennemi,
et les a combattus.
11 Alors ils se sont souvenus |des temps anciens |et de Moïse, et de son peuple[ae]
et ils ont dit : |« Où est celui |qui les a fait sortir
de la mer avec le berger |de son troupeau ?
Et où est celui qui a mis |son Esprit Saint au milieu d’eux[af],
12 celui qui a tendu |son bras glorieux
aux côtés de Moïse,
pour fendre les eaux devant eux
et qui s’est fait ainsi |un renom éternel ? »
13 Oui, il les a fait avancer |à travers les abîmes
comme un cheval dans le désert
sans qu’ils trébuchent.
14 Ils ressemblaient à un troupeau |qui rejoint la vallée,
lorsque l’Esprit de l’Eternel |les a menés vers le repos ;
ainsi tu as conduit ton peuple
et tu t’es fait |une glorieuse renommée.

Seigneur, aie pitié de nous

15 Du haut du ciel, |de ta demeure sainte,
du séjour de ta gloire, |regarde et vois !
Que sont donc devenus |ton amour passionné |et ta puissance ?
Ton cœur s’est-il donc retenu |de frémir de tendresse,
de compassion pour moi ?
16 Car tu es notre père :
Abraham ne nous connaît pas,
et Israël non plus |ne nous reconnaît pas.
Mais toi, ô Eternel, |toi, tu es notre père,
et ton nom est depuis toujours |« Notre Libérateur ».

17 Pourquoi, ô Eternel, |pourquoi nous fais-tu donc errer |loin des voies que tu as prescrites ?
Pourquoi rends-tu |notre cœur obstiné |de sorte que nous ne te craignions pas ?
Reviens, de grâce, pour tes serviteurs
et les tribus qui t’appartiennent.
18 Ton peuple saint a possédé |le pays pour bien peu de temps ;
nos ennemis ont piétiné |ton sanctuaire.
19 Nous sommes depuis bien longtemps
comme des gens |sur qui tu ne régnerais pas,
qui ne porteraient pas ton nom.

Oh, si tu descendais du ciel !

Oh, si tu déchirais le ciel
et si tu descendais !
Devant toi, les montagnes |s’effondreraient !

Footnotes

  1. 59.7 Pour les v. 7-8, voir Rm 3.15-17.
  2. 59.16 Voir 63.5.
  3. 59.17 Allusion en Ep 6.14-17 ; 1 Th 5.8.
  4. 59.19 Verset difficile, interprété de diverses manières.
  5. 59.21 Les v. 20-21 sont cités en Rm 11.26.
  6. 59.21 Voir 51.16.
  7. 60.2 Autre traduction : un épais brouillard.
  8. 60.3 Cité en Ap 21.24.
  9. 60.5 Cité en Ap 21.24.
  10. 60.6 Madian : tribu nomade du sud-est du Jourdain, aux nombreux éleveurs de chameaux, dont l’origine remonte à Abraham. Epha : un fils de Madian (Gn 25.1-2, 4).
  11. 60.6 Saba : région opulente du sud de l’Arabie.
  12. 60.7 Qédar désigne le désert Arabique avec ses tribus de Bédouins. Nebayoth : autre tribu arabe (Gn 25.13).
  13. 60.9 Autre traduction : de Tarsis, port situé probablement en Espagne.
  14. 60.11 Cité en Ap 21.25-26.
  15. 60.14 Réminiscence en Ap 3.9.
  16. 60.19 Les v. 19-20 sont repris en Ap 21.23.
  17. 61.1 L’ancienne version grecque a : aveugles.
  18. 61.1 Allusion en Mt 11.5 ; Lc 7.22. Les v. 1-2 sont cités en Lc 4.18-19.
  19. 61.6 Autre traduction : vous vous parerez.
  20. 61.8 Autre traduction : selon la vérité.
  21. 61.10 En réponse à cet avenir radieux annoncé par le prophète, le peuple de Dieu exprime sa joie et sa reconnaissance envers l’Eternel.
  22. 61.10 Voir Ap 21.2.
  23. 62.2 Voir Es 65.15 ; Ap 2.17 ; 3.12.
  24. 62.4 Voir 54.1 et note.
  25. 62.5 Autre traduction : ceux qui te rebâtiront.
  26. 62.11 Repris en Mt 21.5.
  27. 63.1 Autre traduction : et qui entre en procès pour vous sauver.
  28. 63.3 Selon le texte hébreu traditionnel. Le texte hébreu de Qumrân a : de mon peuple.
  29. 63.3 Les raisins étaient foulés dans la cuve par les pieds des vendangeurs.
  30. 63.5 Autre traduction : désolé (voir 59.16).
  31. 63.11 Autre traduction : Alors il s’est souvenu des temps anciens, de Moïse et de son peuple.
  32. 63.11 Voir Ex 14.15-23.