Sòm 135-136
Haitian Creole Version
135 ¶ Lwanj pou Seyè a! Fè lwanj Seyè a! Nou tout k'ap sèvi Seyè a,
2 nou tout ki kanpe lakay li, nan kote ki apa pou Bondye nou an, fè lwanj li!
3 Fè lwanj Seyè a, paske li gen bon kè! Chante chante pou li, paske li aji byen ak nou.
4 Se li menm ki te chwazi Jakòb pou moun pa l', se li menm ki te chwazi pèp Izrayèl la pou pèp li.
5 ¶ Mwen konnen Seyè nou an gen gwo pouvwa. Li gen pouvwa pase tout lòt bondye yo.
6 Li fè sa li vle nan syèl ak sou latè, sou lanmè ak nan fon lanmè.
7 Li fè nwaj yo leve kote syèl la kole ak latè a, li fè zèklè ak lapli, li fè van yo soti kote li sere yo a.
8 Se li menm ki te touye tout premye pitit gason ak tout premye pòte mal zannimo nan peyi Lejip.
9 Se li ki te fè anpil mirak ak mèvèy nan peyi Lejip pou pini farawon an ansanm ak tout moun k'ap sèvi l' yo.
10 Li detwi anpil nasyon, li touye wa ki te gen pouvwa:
11 Siyon, wa peyi Amon an, Og, wa peyi Bazan an ansanm ak tout wa nan peyi Kanaran yo.
12 Li pran peyi yo, li bay pèp li a, wi, li bay moun pèp Izrayèl yo peyi moun sa yo pou yo rete.
13 Seyè, lèzòm ap toujou konnen ki moun ou ye. Yo p'ap janm bliye ou!
14 Seyè a va pran defans pèp li a, l'a gen pitye pou moun k'ap sèvi l' yo.
15 ¶ Zidòl nasyon yo se bagay ki fèt ak ajan, ak lò. Se moun ki fè yo ak men yo.
16 Yo gen bouch, men yo pa ka pale. Yo gen je, men yo pa ka wè.
17 Yo gen zòrèy, men yo pa ka tande. Yo pa gen yon ti souf nan bouch yo.
18 Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.
19 Nou menm, pèp Izrayèl la, fè lwanj Seyè a! Nou menm, prèt Bondye yo, fè lwanj Seyè a!
20 Nou menm k'ap sèvi nan tanp li a, fè lwanj Seyè a! Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, fè lwanj li!
21 Fè lwanj Seyè a nan peyi Siyon. nan lavil Jerizalèm, kote l' rete a. Lwanj pou Seyè a!
136 ¶ Di Bondye mèsi, paske li gen bon kè. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
2 Di Bondye ki gen pouvwa pase tout lòt bondye yo mèsi. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
3 Di chèf ki pi gwo chèf pase tout chèf yo mèsi. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
4 Se li menm sèl ki fè gwo mèvèy. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
5 Avèk bon konprann li, li tè fè syèl la. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
6 L'a bati tè a sou dlo yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou:
7 Se li ki te kreye lalin ak solèy. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
8 Solèy pou klere lajounen. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
9 Lalin ak zetwal yo pou klere lannwit. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
10 ¶ Se li menm ki te touye tout premye pitit gason moun peyi Lejip yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
11 Li fè pèp Izrayèl la soti nan peyi Lejip. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
12 Avèk kouraj li, ak fòs ponyèt li, Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
13 Se li menm ki te fann Lanmè Wouj la de bò. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
14 Li fè pèp Izrayèl la pase nan mitan. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
15 Men, li pouse farawon an ak tout lame l' yo nan Lanmè Wouj la. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
16 Se li ki mennen pèp li a lè pèp la te nan tout dezè a. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
17 Li kraze wa ki te gen pouvwa. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
18 Li touye gwo wa yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
19 Siyon, wa peyi Amon an. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
20 Og, wa peyi Bazan an. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
21 Li pran peyi yo, li bay pèp li a. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
22 Li bay moun pèp Izrayèl yo peyi sa yo pou yo rete. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
23 ¶ Li pa t' bliye nou lè nou te anba kou. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
24 Li delivre nou anba men moun ki t'ap peze nou yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
25 Se li ki bay tout moun ak tout zannimo manje. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
26 Di Bondye ki anwo nan syèl la mèsi. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Psalm 135-136
New International Version
Psalm 135(A)
1 Praise the Lord.[a]
Praise the name of the Lord;
praise him, you servants(B) of the Lord,
2 you who minister in the house(C) of the Lord,
in the courts(D) of the house of our God.
3 Praise the Lord, for the Lord is good;(E)
sing praise to his name,(F) for that is pleasant.(G)
4 For the Lord has chosen Jacob(H) to be his own,
Israel to be his treasured possession.(I)
5 I know that the Lord is great,(J)
that our Lord is greater than all gods.(K)
6 The Lord does whatever pleases him,(L)
in the heavens and on the earth,(M)
in the seas and all their depths.
7 He makes clouds rise from the ends of the earth;
he sends lightning with the rain(N)
and brings out the wind(O) from his storehouses.(P)
8 He struck down the firstborn(Q) of Egypt,
the firstborn of people and animals.
9 He sent his signs(R) and wonders into your midst, Egypt,
against Pharaoh and all his servants.(S)
10 He struck down many(T) nations
and killed mighty kings—
11 Sihon(U) king of the Amorites,(V)
Og king of Bashan,(W)
and all the kings of Canaan(X)—
12 and he gave their land as an inheritance,(Y)
an inheritance to his people Israel.
13 Your name, Lord, endures forever,(Z)
your renown,(AA) Lord, through all generations.
14 For the Lord will vindicate his people(AB)
and have compassion on his servants.(AC)
15 The idols of the nations(AD) are silver and gold,
made by human hands.(AE)
16 They have mouths, but cannot speak,(AF)
eyes, but cannot see.
17 They have ears, but cannot hear,
nor is there breath(AG) in their mouths.
18 Those who make them will be like them,
and so will all who trust in them.
19 All you Israelites, praise the Lord;(AH)
house of Aaron, praise the Lord;
20 house of Levi, praise the Lord;
you who fear him, praise the Lord.
21 Praise be to the Lord from Zion,(AI)
to him who dwells in Jerusalem.(AJ)
Praise the Lord.
Psalm 136
1 Give thanks(AK) to the Lord, for he is good.(AL)
His love endures forever.(AM)
2 Give thanks(AN) to the God of gods.(AO)
His love endures forever.
3 Give thanks(AP) to the Lord of lords:(AQ)
His love endures forever.
4 to him who alone does great wonders,(AR)
His love endures forever.
5 who by his understanding(AS) made the heavens,(AT)
His love endures forever.
6 who spread out the earth(AU) upon the waters,(AV)
His love endures forever.
7 who made the great lights(AW)—
His love endures forever.
8 the sun to govern(AX) the day,
His love endures forever.
9 the moon and stars to govern the night;
His love endures forever.
10 to him who struck down the firstborn(AY) of Egypt
His love endures forever.
11 and brought Israel out(AZ) from among them
His love endures forever.
12 with a mighty hand(BA) and outstretched arm;(BB)
His love endures forever.
13 to him who divided the Red Sea[b](BC) asunder
His love endures forever.
14 and brought Israel through(BD) the midst of it,
His love endures forever.
15 but swept Pharaoh and his army into the Red Sea;(BE)
His love endures forever.
16 to him who led his people through the wilderness;(BF)
His love endures forever.
17 to him who struck down great kings,(BG)
His love endures forever.
18 and killed mighty kings(BH)—
His love endures forever.
19 Sihon king of the Amorites(BI)
His love endures forever.
20 and Og king of Bashan(BJ)—
His love endures forever.
21 and gave their land(BK) as an inheritance,(BL)
His love endures forever.
22 an inheritance(BM) to his servant Israel.(BN)
His love endures forever.
Footnotes
- Psalm 135:1 Hebrew Hallelu Yah; also in verses 3 and 21
- Psalm 136:13 Or the Sea of Reeds; also in verse 15
1 Korint 12
Haitian Creole Version
12 ¶ Ann wè koulye a keksyon kado Sentespri bay la. Frè m' yo, mwen ta vle nou konnen sa ki vre sou keksyon kado sa yo.
2 Nou chonje, lè nou pa t' ankò gen konfyans, nou te kite yo mennen nou jan yo vle devan zidòl ki pa t' kapab pale.
3 Se poutèt sa mwen vle nou konn sa byen: Si Sentespri Bondye ap dirije lavi yon moun, li p'ap janm ka di: Madichon pou Jezi. Konsa tou, si Sentespri Bondye p'ap dirije lavi yon moun, li p'ap ka di Jezi se Seyè a.
4 Gen divès kalite don Sentespri a bay. Men, se menm Lespri Bondye a ki bay tout.
5 Gen divès jan moun ka sèvi Bondye, men se yon sèl Seyè a n'ap sèvi.
6 Gen divès kalite travay nan sèvis la, men se yon sèl Bondye ki bay chak moun travay pa yo nan tout sèvis k'ap fèt.
7 Lespri Bondye a fè travay li yon jan nan lavi chak moun, men li fè l' pou byen tout moun.
8 Lespri a bay yon moun don pou l' pale avèk bon konprann. Menm Lespri a bay yon lòt moun don pou l' pale avèk anpil konesans.
9 Se menm Lespri a ki bay yon moun lafwa, se li menm tou ki bay yon lòt don pou l' geri moun malad.
10 Lespri a bay yon moun don pou fè mirak, li bay yon lòt don pou l' bay mesaj ki soti nan Bondye. Li bay yon lòt ankò don pou l' rekonèt travay move lespri yo ak travay Lespri Bondye a. Li bay yon moun don pou l' ka pale langaj, li bay yon lòt don pou l' ka esplike sa pawòl langaj la vle di.
11 Men, se yon sèl Lespri a ki fè tou sa. Li bay chak moun yon kado diferan jan li vle.
12 ¶ Konsa, Kris la se tankou yon kò ki gen anpil manm. Kò a toujou yon sèl kò, ou mèt wè li gen anpil manm.
13 Se sak fè, nou menm, kit nou jwif, kit nou pa jwif, kit nou esklav, kit nou pa esklav, nou tout nou te resevwa batèm pou n' te ka fè yon sèl kò ansanm, pa pouvwa yon sèl Lespri a. Nou tout nou te bwè nan yon sèl Lespri a.
14 Se pa yon sèl manm ki fè yon kò. Se anpil manm ki fè yon kò.
15 Si pye te ka di: Paske se pa yon men mwen ye, mwen p'ap fè pati kò a, se pa sa ki pou ta fè l' pa fè pati kò a vre.
16 Si zòrèy te ka di: Paske se pa yon grenn je mwen ye, mwen p'ap fè pati kò a, se pa sa ki pou ta fè l' pa fè pati kò a vre.
17 Si tout kò a te yon grenn je, ki jan l' ta ka tande? Si l' te yon zòrèy, ki jan l' ta ka pran sant?
18 Men, Bondye mete divès manm nan plas yo nan kò a, jan l' vle.
19 Pa ta gen yon kò si tout te yon sèl kalite manm.
20 Konsa, gen anpil manm, men gen yon sèl kò.
21 Nan kondisyon sa a, grenn je a pa ka di men an: Mwen pa bezwen ou. Tèt la pa ka di pye yo: Mwen pa bezwen nou.
22 Okontrè, manm ki parèt pi fèb nan kò nou, se yo ki pi nesesè.
23 Manm nou pa bay gwo konsiderasyon nan kò nou, nou pran swen yo plis pase lòt yo. Manm ki pa konvenab pou nou pale sou yo an sosyete, se yo menm ki resevwa yon swen apa.
24 Manm nan kò nou ki pi prezantab, yo pa bezwen tou sa. Bondye ranje kò a yon jan pou manm ki pa jwenn anpil konsiderasyon an se li ki jwenn plis swen pase lòt yo.
25 Konsa, pa gen divizyon nan kò a. Men tout manm yo yonn pran swen lòt menm jan an.
26 Si yon manm nan kò a ap soufri, tout lòt yo ap soufri avè l' tou. Si yon manm resevwa lwanj, tout lòt yo kontan avèk li.
27 ¶ Nou tout, nou se kò Kris la: nou chak se yon manm nan kò sa a.
28 Se konsa, nou wè nan legliz la Bondye mete apòt yo an premye, pwofèt yo an dezyèm, dirèktè yo an twazyèm. Apre sa, nou jwenn moun k'ap fè mirak, moun ki gen don pou geri moun malad, moun k'ap ede lòt, moun k'ap dirije, moun ki gen don pou pale divès lang.
29 Men, tout moun pa apòt, tout moun pa pwofèt, tout moun pa dirèktè, tout moun pa gen don pou fè mirak.
30 Tout moun pa gen don pou geri moun malad. Tout moun pa gen don pou pale langaj, osinon pou esplike sans pawòl langaj la.
31 Nan fon kè nou, se pou nou chache gen don ki pi enpòtan yo. Men, mwen pral moutre nou yon jan ki bon nèt. Pa gen pase li.
1 Corinthians 12
New International Version
Concerning Spiritual Gifts
12 Now about the gifts of the Spirit,(A) brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.(B) 2 You know that when you were pagans,(C) somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.(D) 3 Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,”(E) and no one can say, “Jesus is Lord,”(F) except by the Holy Spirit.(G)
4 There are different kinds of gifts, but the same Spirit(H) distributes them. 5 There are different kinds of service, but the same Lord. 6 There are different kinds of working, but in all of them and in everyone(I) it is the same God(J) at work.
7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.(K) 8 To one there is given through the Spirit a message of wisdom,(L) to another a message of knowledge(M) by means of the same Spirit, 9 to another faith(N) by the same Spirit, to another gifts of healing(O) by that one Spirit, 10 to another miraculous powers,(P) to another prophecy,(Q) to another distinguishing between spirits,(R) to another speaking in different kinds of tongues,[a](S) and to still another the interpretation of tongues.[b] 11 All these are the work of one and the same Spirit,(T) and he distributes them to each one, just as he determines.
Unity and Diversity in the Body
12 Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body,(U) so it is with Christ.(V) 13 For we were all baptized(W) by[c] one Spirit(X) so as to form one body—whether Jews or Gentiles, slave or free(Y)—and we were all given the one Spirit to drink.(Z) 14 Even so the body is not made up of one part but of many.(AA)
15 Now if the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body. 16 And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body. 17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be? 18 But in fact God has placed(AB) the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.(AC) 19 If they were all one part, where would the body be? 20 As it is, there are many parts, but one body.(AD)
21 The eye cannot say to the hand, “I don’t need you!” And the head cannot say to the feet, “I don’t need you!” 22 On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable, 23 and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty, 24 while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it, 25 so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other. 26 If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
27 Now you are the body of Christ,(AE) and each one of you is a part of it.(AF) 28 And God has placed in the church(AG) first of all apostles,(AH) second prophets,(AI) third teachers, then miracles, then gifts of healing,(AJ) of helping, of guidance,(AK) and of different kinds of tongues.(AL) 29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles? 30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues[d]?(AM) Do all interpret? 31 Now eagerly desire(AN) the greater gifts.
Love Is Indispensable
And yet I will show you the most excellent way.
Footnotes
- 1 Corinthians 12:10 Or languages; also in verse 28
- 1 Corinthians 12:10 Or languages; also in verse 28
- 1 Corinthians 12:13 Or with; or in
- 1 Corinthians 12:30 Or other languages
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.