New International Version
Weeping and Mourning
8 Because of this I will weep(A) and wail;
I will go about barefoot(B) and naked.
I will howl like a jackal
and moan like an owl.
9 For Samaria’s plague(C) is incurable;(D)
it has spread to Judah.(E)
It has reached the very gate(F) of my people,
even to Jerusalem itself.
10 Tell it not in Gath[a];
weep not at all.
In Beth Ophrah[b]
roll in the dust.
11 Pass by naked(G) and in shame,
you who live in Shaphir.[c]
Those who live in Zaanan[d]
will not come out.
Beth Ezel is in mourning;
it no longer protects you.
12 Those who live in Maroth[e] writhe in pain,
waiting for relief,(H)
because disaster(I) has come from the Lord,
even to the gate of Jerusalem.
13 You who live in Lachish,(J)
harness fast horses to the chariot.
You are where the sin of Daughter Zion(K) began,
for the transgressions of Israel were found in you.
14 Therefore you will give parting gifts(L)
to Moresheth(M) Gath.
The town of Akzib[f](N) will prove deceptive(O)
to the kings of Israel.
15 I will bring a conqueror against you
who live in Mareshah.[g](P)
The nobles of Israel
will flee to Adullam.(Q)
16 Shave(R) your head in mourning
for the children in whom you delight;
make yourself as bald as the vulture,
for they will go from you into exile.(S)
- Micah 1:10 Gath sounds like the Hebrew for tell.
- Micah 1:10 Beth Ophrah means house of dust.
- Micah 1:11 Shaphir means pleasant.
- Micah 1:11 Zaanan sounds like the Hebrew for come out.
- Micah 1:12 Maroth sounds like the Hebrew for bitter.
- Micah 1:14 Akzib means deception.
- Micah 1:15 Mareshah sounds like the Hebrew for conqueror.