Add parallel Print Page Options

The Account of Creation

In the beginning God created the heavens and the earth.[a] The earth was formless and empty, and darkness covered the deep waters. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.

Then God said, “Let there be light,” and there was light. And God saw that the light was good. Then he separated the light from the darkness. God called the light “day” and the darkness “night.”

And evening passed and morning came, marking the first day.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:1 Or In the beginning when God created the heavens and the earth, . . . Or When God began to create the heavens and the earth, . . .

 神的創造

起初, 神創造天地。[a] 地是空虛混沌,深淵上面一片黑暗; 神的靈[b]運行在水面上。[c]  神說:「要有光」,就有了光。  神看光是好的,於是 神就把光和暗分開。  神稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是第一日。

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.1 本節或譯「起初, 神創造天地的時候,」
  2. 1.2 「 神的靈」或譯「 神的風」。
  3. 1.2 「起初, 神創造…水面上」或譯「起初,當 神創造天地,地是空虛混沌,深淵的表面黑暗, 神的靈運行在水面上的時候」。

우주 창조

태초에 하나님이 [a]우주를 창조하셨다.

지구는 아무 형태도 없이 텅 비어 흑암에 싸인 채 물로 뒤덮여 있었고 하나님의 영은 수면에 활동하고 계셨다.

그때 하나님이 “빛이 있으라” 하고 말씀하시자 빛이 나타났다.

그 빛은 하나님이 보시기에 좋았다. 하나님이 빛과 어두움을 나누어

빛을 낮이라 부르시고 어두움을 밤이라고 부르셨다. 저녁이 지나고 아침이 되자 이것이 첫째 날이었다.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:1 또는 ‘천지를’

This messenger was John the Baptist. He was in the wilderness and preached that people should be baptized to show that they had repented of their sins and turned to God to be forgiven. All of Judea, including all the people of Jerusalem, went out to see and hear John. And when they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River. His clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.

John announced: “Someone is coming soon who is greater than I am—so much greater that I’m not even worthy to stoop down like a slave and untie the straps of his sandals. I baptize you with[a] water, but he will baptize you with the Holy Spirit!”

The Baptism and Temptation of Jesus

One day Jesus came from Nazareth in Galilee, and John baptized him in the Jordan River. 10 As Jesus came up out of the water, he saw the heavens splitting apart and the Holy Spirit descending on him[b] like a dove. 11 And a voice from heaven said, “You are my dearly loved Son, and you bring me great joy.”

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:8 Or in; also in 1:8b.
  2. 1:10 Or toward him, or into him.

照這話,施洗約翰來到曠野[a],宣講悔改的洗禮,使罪得赦。 猶太全地和全耶路撒冷的人都出去,到約翰那裏,承認他們的罪,在約旦河裏受他的洗。 約翰穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。 他宣講,說:「有一位在我以後來的,能力比我更大,我就是彎腰給他解鞋帶也不配。 我用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」

耶穌受洗(A)

那時,耶穌從加利利拿撒勒來,在約旦河裏受了約翰的洗。 10 他從水裏一上來,就看見天裂開了,聖靈彷彿鴿子降在他身上。 11 又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜愛你。」

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.4 有古卷是「約翰來了,在曠野施洗」。

세례 요한

이 말씀대로 [a]세례 요한이 광야에 나타나 죄를 용서받게 하려고 회개의 [b]세례를 전파하였다.

그러자 온 유대 지방과 예루살렘 사람이 모두 나아와 죄를 고백하고 요단강에서 요한에게 세례를 받았다.

요한은 낙타 털옷을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 산꿀을 먹고 살았다.

그리고 그는 이렇게 외쳤다. “내 뒤에 나보다 더 능력 있는 분이 오신다. 나는 몸을 구푸려 그분의 신발끈을 풀어 드릴 자격도 없다.

나는 너희에게 물로 세례를 주지만 그분은 성령으로 세례를 주실 것이다.”

그 무렵 예수님이 갈릴리 나사렛에서 요단강으로 오셔서 요한에게 세례를 받으셨다.

10 예수님은 물에서 올라오시는 순간 하늘이 열리고 성령님이 비둘기같이 자기에게 내리시는 것을 보셨다.

11 그리고 하늘에서 “너는 내가 사랑하고 기뻐하는 내 아들이다” 라는 음성이 들려왔다.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:4 또는 ‘침례자’
  2. 1:4 또는 ‘침례’