Add parallel Print Page Options

Naja ne shukumekat

15 (Wan Yeshu inak:)

—Naja ne shukumekat yekkaya wan ne Nuteku ne talchiwani. Ne mulinka nujpak ne inte kiwika itakil, yaja kishtia, wan ne kiwika itakil kiyektia ma kiwika ukchiupi. Anmejemet metzinyektijtuka ne palabraj ne nitaketztuk anmuwan. Shimukawakan nuwan wan naja anmuwan. Ijkiunisan ken ne mulinka isel inte weli kiwika itakil asu inte naka musalujtuk ijpak ne shukumekat, anmejemet kenhaya inte anwelit asu inte anmukawat nuwan.

Naja ne shukumekat; anmejemet ne mujmulinka. Ká ne mukawa nuwan wan naja iwan, yajane kiwika wey itakil, ika asu inte ninemi inte welit ankichiwat tatka. Asu se inte mukawa nuwan, muishtia ken ne mulinka wan wajwaki wan kitepewat wan kimutiliat ne tit wan tata. Asu anmukawat nuwan wan tay ne ninatuk naka ijtik anmejemet, san antajtanisket muchi tay ankinekit wan yawi muchiwa. Tik ini mumati ka wey ne Nuteku: ma shikwikakan wey anmutakil, wan anmuchiwasket numujmumachtiani. Kenha ken nechtasujtatuk ne Nuteku, ijkiuni nimetzintasujtatuk. Shimukawakan tik nutetasujtalis. 10 Asu ankitajpiat tay ne nitatuktijtuk, anmukawasket tik nutetasujtalis, kenha ken naja niktajpishtuk tay ne tatuktijtuk ne nuteku wan nimukawa tik itetasujtalis. 11 Nimetzinhilwijtuk ini pal ma nemi ne nupakilis ijtik anmejemet wan ma yekawi ne anmupakilis.

12 Ini tay nimetzintuktijtuk: ma shimutasujtakan ken nimetzintasujtatuk. 13 Inte aka kipia tetasujtalis mas wey que ini: ma ajaka temaka ialmaj ka inmaku ne ikniwan. 14 Anmejemet annukniwan asu ankichiwat tay ne nimetzintuktijtuk. 15 Intea nimetzinhilwia tekitinimet, ika ne tekitini inte kimati tay kichiwa nemi ne itekuyu. Anmejemet nimetzinhilwijtuk nukniwan ika muchi tay nitakaktuk itech nuteku nimetzinneshtilijtuk. 16 Inte annechishpejpentiwit, naja nimetzinhishpejpentuk wan nimetzintalijtuk ma shumet shikpiakan anmutakil wan ma naka ne anmutakil pal kiane muchi tay ankitajtanit ne Teteku tik nutukay yawi metzinmaka. 17 Ini tay nimetzintuktia: ma shimutasujtakan.

Ne taltikpak kinhishijia Yeshu wan ne mumachtianimet

18 (Wan inak:)

—Asu ne taltikpak metzinhishijia, shikmatikan ka nechishijishtuk naja achtu. 19 Asu anhipal ne taltikpak, ne taltikpak kitasujtaskia ká ipal. Ika inte anhipal ne taltikpak asunte naja nimetzinhishpejpen ijtik ne taltikpak, neka ne taltikpak metzinhishijia. 20 Shikelnamikikan tay nimetzinhilwij: se tekitini inte mas wey que itekuyu. Asu nechtalultijtiwit, anmejemet nusan metzintalultisket. Asu yejemet kitajpishtiwit tay ne ninatuk, san kitajpiasket tay ne anmejemet inat nusan. 21 Yawit kichiwat muchi uni nupanpa, ika inte kishmatit ne nechtuktijtuk.

22 Asu inte niwalajtuskia nian nitaketztuskia inwan, inte tateyekchijtuskiat. Ashan inte welit inat tatka ipanpa tay tateyekchijtiwit. 23 Ká ne nechishijia nusan kishijia ne nuteku. 24 Asu inte nikchijtuskia ijtik yejemet sejse tay inte aka kichijki, inte tateyekchijtuskiat. Ashan, kitztiwit wan nusan nechishijishtiwit naja wan ne nuteku kenhaya. 25 Ijkiuni pal ma yekawi tay nemi ijkwilujtuk tik ne intajtuli: ka yawit nechishijiat wan te kipiat taika.

26 Kwak yawi witz ne walnutztuk ne naja niktuktis anmutech —ne iijiu ne tejkia ne witz itech ne Teteku— yajuni yawi taketza nupanpa, 27 wan anmejemet nusan, ika annentiwit nuwan kwak pejki.

The Vine and the Branches

15 “I am(A) the true vine,(B) and my Father is the gardener. He cuts off every branch in me that bears no fruit,(C) while every branch that does bear fruit(D) he prunes[a] so that it will be even more fruitful. You are already clean because of the word I have spoken to you.(E) Remain in me, as I also remain in you.(F) No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.

“I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit;(G) apart from me you can do nothing. If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.(H) If you remain in me(I) and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.(J) This is to my Father’s glory,(K) that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.(L)

“As the Father has loved me,(M) so have I loved you. Now remain in my love. 10 If you keep my commands,(N) you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love. 11 I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.(O) 12 My command is this: Love each other as I have loved you.(P) 13 Greater love has no one than this: to lay down one’s life for one’s friends.(Q) 14 You are my friends(R) if you do what I command.(S) 15 I no longer call you servants, because a servant does not know his master’s business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.(T) 16 You did not choose me, but I chose you and appointed you(U) so that you might go and bear fruit(V)—fruit that will last—and so that whatever you ask in my name the Father will give you.(W) 17 This is my command: Love each other.(X)

The World Hates the Disciples

18 “If the world hates you,(Y) keep in mind that it hated me first. 19 If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you(Z) out of the world. That is why the world hates you.(AA) 20 Remember what I told you: ‘A servant is not greater than his master.’[b](AB) If they persecuted me, they will persecute you also.(AC) If they obeyed my teaching, they will obey yours also. 21 They will treat you this way because of my name,(AD) for they do not know the one who sent me.(AE) 22 If I had not come and spoken to them,(AF) they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.(AG) 23 Whoever hates me hates my Father as well. 24 If I had not done among them the works no one else did,(AH) they would not be guilty of sin.(AI) As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father. 25 But this is to fulfill what is written in their Law:(AJ) ‘They hated me without reason.’[c](AK)

The Work of the Holy Spirit

26 “When the Advocate(AL) comes, whom I will send to you from the Father(AM)—the Spirit of truth(AN) who goes out from the Father—he will testify about me.(AO) 27 And you also must testify,(AP) for you have been with me from the beginning.(AQ)

Footnotes

  1. John 15:2 The Greek for he prunes also means he cleans.
  2. John 15:20 John 13:16
  3. John 15:25 Psalms 35:19; 69:4