Add parallel Print Page Options

Adansefo baanu no

11 Wɔmaa me susudua bi a ɛte sɛ poma, na wɔka kyerɛɛ me se, “Sɔre na susuw Onyankopɔn asɔredan no ne afɔremuka no na kan wɔn a wɔresom wɔ asɔredan no mu no. Nanso mfa asɔredan no mfikyiri nka ho, efisɛ, wɔde hɔ ama abosonsomfo, na wobetiatia kurow kronkron no so abosom aduanan abien. Mɛsoma m’adansefo baanu a wofurafura ayiasetam, na wɔaka Onyankopɔn asɛm saa nna apem ahanu ne aduosia no mu.”

Saa adansefo baanu no ne ngodua abien no ne akaneadua abien a esi asase a ɛwɔ Awurade anim no so no. Ogya fi wɔn anom bekunkum atamfo biara a wɔpɛ sɛ wɔhaw wɔn no. Ɛno nti, obiara a ɔpɛ sɛ ɔhaw wɔn no, wobekum no. Wɔwɔ tumi sɛ bere a wɔreka Onyankopɔn asɛm no, wɔto soro mu, a osu rentɔ. Wɔwɔ tumi sɛ wɔma nsuten dan mogya. Wɔwɔ tumi sɛ wɔde ɔhaw bɛto asase so mpɛn dodow biara a wɔpɛ.

Na sɛ wɔka wɔn asɛm no wie a, aboa a obefi bun no mu apue no ne wɔn bɛko. Obedi wɔn so akum wɔn, na wɔn amu no agu kurow kɛse no abɔnten so wɔ baabi a wɔbɔɔ wɔn Awurade nnadewa mu wɔ asɛnnua no so no a ɛhɔ din pa de Sodom ne Misraim no. Na nnipa a wofi aman so ne mmusuakuw ne kasa horow ne aman bi so bɛhwɛ wɔn afunu nnansa ne fa, na wɔremma kwan mma wonsie wɔn. 10 Asase so nnipa ani begye sɛ saa nnipa baanu no awuwu. Wobegye wɔn ani na wɔakyɛ wɔn ho akyɛde efisɛ, saa adiyifo baanu no na wɔde ɔhaw bɛtoo asase sofo so.

11 Nnansa akyi no, honhom a efi Onyankopɔn bewura wɔn mu na wɔasɔre. Na ehu kɛse bɛka obiara a obehu. 12 Afei nne a ano yɛ den fi soro bɛka se, “Mommra soro ha.” Na wɔn atamfo rehwɛ wɔn no, wɔnam omununkum mu kɔɔ soro.

13 Saa bere koro no ara mu, asase wosowee denneenen, kurow no nkyɛm du mu baako sɛee, na nnipa mpemnsɔn wuwui wɔ asasewosow no mu. Nnipa a wɔaka no bɔɔ hu na wɔkamfoo Onyankopɔn a ɔwɔ soro no kɛseyɛ.

14 Ɔhaw a ɛto so abien no atwa nanso, hwɛ, ɛrenkyɛ na ɔhaw a ɛto so abiɛsa aba.

Torobɛnto a ɛto so ason

15 Afei ɔbɔfo a ɔto so ason hyɛn ne torobɛnto, na nne dennen wɔ soro kae se, “Tumi a wɔde di wiase so mprempren no yɛ yɛn Awurade ne Mesia no de, na obedi hene daa daa.”

16 Afei mpanyimfo aduonu anan a wɔte wɔn ahengua so Onyankopɔn anim no de wɔn anim butubutuw fam, som Onyankopɔn se, “Otumfoɔ Onyankopɔn a wowɔ hɔ, na wowɔ hɔ dedaw. 17 Yɛda wo ase sɛ wonam wo tumi kɛse so afiti ase redi hene! 18 Abosonsomfo bo fuwii, efisɛ, bere a ɛsɛ sɛ wo bo fuw no adu a ɛsɛ sɛ wobu awufo atɛn. Bere a ɛsɛ sɛ wobɔ wo nkoa, adiyifo ne wo nkurɔfo nyinaa a wosuro wo, akɛse ne nketewa no aba so no adu. Bere adu sɛ wosɛe wɔn a wɔsɛee asase no!”

19 Onyankopɔn asɔredan a ɛwɔ soro no buei ma wohuu adaka a apam no wɔ mu no wɔ asɔredan no mu. Afei anyinam ne aprannaa paepaee, ɛnna asase wosowee na asukɔtwea pii nso tɔe.

The Two Witnesses

11 I was given a reed like a measuring rod(A) and was told, “Go and measure the temple of God and the altar, with its worshipers. But exclude the outer court;(B) do not measure it, because it has been given to the Gentiles.(C) They will trample on the holy city(D) for 42 months.(E) And I will appoint my two witnesses,(F) and they will prophesy for 1,260 days,(G) clothed in sackcloth.”(H) They are “the two olive trees”(I) and the two lampstands, and “they stand before the Lord of the earth.”[a](J) If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies.(K) This is how anyone who wants to harm them must die.(L) They have power to shut up the heavens(M) so that it will not rain during the time they are prophesying;(N) and they have power to turn the waters into blood(O) and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.

Now when they have finished their testimony, the beast(P) that comes up from the Abyss(Q) will attack them,(R) and overpower and kill them. Their bodies will lie in the public square of the great city(S)—which is figuratively called Sodom(T) and Egypt—where also their Lord was crucified.(U) For three and a half days some from every people, tribe, language and nation(V) will gaze on their bodies and refuse them burial.(W) 10 The inhabitants of the earth(X) will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts,(Y) because these two prophets had tormented those who live on the earth.

11 But after the three and a half days(Z) the breath[b] of life from God entered them,(AA) and they stood on their feet, and terror struck those who saw them. 12 Then they heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here.”(AB) And they went up to heaven in a cloud,(AC) while their enemies looked on.

13 At that very hour there was a severe earthquake(AD) and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory(AE) to the God of heaven.(AF)

14 The second woe has passed; the third woe is coming soon.(AG)

The Seventh Trumpet

15 The seventh angel sounded his trumpet,(AH) and there were loud voices(AI) in heaven, which said:

“The kingdom of the world has become
    the kingdom of our Lord and of his Messiah,(AJ)
    and he will reign for ever and ever.”(AK)

16 And the twenty-four elders,(AL) who were seated on their thrones before God, fell on their faces(AM) and worshiped God, 17 saying:

“We give thanks(AN) to you, Lord God Almighty,(AO)
    the One who is and who was,(AP)
because you have taken your great power
    and have begun to reign.(AQ)
18 The nations were angry,(AR)
    and your wrath has come.
The time has come for judging the dead,(AS)
    and for rewarding your servants the prophets(AT)
and your people who revere your name,
    both great and small(AU)
and for destroying those who destroy the earth.”

19 Then God’s temple(AV) in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant.(AW) And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder,(AX) an earthquake and a severe hailstorm.(AY)

Footnotes

  1. Revelation 11:4 See Zech. 4:3,11,14.
  2. Revelation 11:11 Or Spirit (see Ezek. 37:5,14)