Requisitos para ancianos y obispos

Por esta causa te dejé en Creta(A), para que pusieras en orden lo que queda, y designaras(B) ancianos en cada ciudad como te mandé(C), esto es, si alguno es irreprensible(D), marido de una sola mujer(E), que tenga hijos creyentes, no acusados de disolución(F) ni de rebeldía(G).

Read full chapter

Tarea de Tito en Creta

Te dejé en la isla de Creta para que pudieras terminar nuestro trabajo ahí y nombrar ancianos en cada ciudad, tal como te lo indiqué. El anciano debe llevar una vida intachable. Tiene que serle fiel a su esposa,[a] y sus hijos deben ser creyentes que no tengan una reputación de ser desenfrenados ni rebeldes.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:6 O Debe tener una sola esposa, o Debe estar casado una sola vez; en griego dice Debe ser marido de una sola esposa.

Titus’ Task on Crete

The reason I left you in Crete was to set in order the remaining matters and to appoint elders in every town, as I directed you. An elder must be blameless,[a] the husband of one wife,[b] with faithful children[c] who cannot be charged with dissipation or rebellion.

Read full chapter

Footnotes

  1. Titus 1:6 tn Grk “if anyone is blameless…” as a continuation of v. 5b, beginning to describe the elder’s character.
  2. Titus 1:6 tn Or “married only once,” “devoted solely to his wife.” See the note on “wife” in 1 Tim 3:2; also 1 Tim 3:12; 5:9.
  3. Titus 1:6 tn Or “believing children.” The phrase could be translated “believing children,” but the parallel with 1 Tim 3:4 (“keeping his children in control”) argues for the sense given in the translation.