Add parallel Print Page Options

Tipan nikitak nawi tanawatiani ejejkatuk tik ne nawi itzun ne taltikpak kipachuat ne nawi ejekat ipal ne taltikpak pal se ejekat inte yawi kishpitza ne tal nian ne at nian muchi ne kwajkwawit.

Wan nikitak ukse tanawatiani kutejku kan kisa ne tunal, wan kipiatuya ne isaj ne Teut yultuk. Wan se kintzajtzalij ne nawi tanawatiani ne kinmakaket ma welit kijtakuat ne tal wan ne at, ina: "Maka shikchiwili tatka ne tal nian ne at nian ne kwajkwawit hasta ma tiktalilikan ne tekitinimet ipal ne tuTeut se sajti pak ne inkwatapal."

Wan nitakakik keski ne musajtalilijket: nemiket sentzunti unpual wan nawi mil ne musajtalilijtiwit ipal muchi ne trijtribuj ipal ipilawan Israel:

ipal itribuj Yuda, majtakti-ume mil musajtalilijket;

ipal itribuj Reuben, majtakti-ume mil;

ipal itribuj Gad, majtakti-ume mil;

ipal itribuj Asher, majtakti-ume mil;

ipal itribuj Naptalim, majtakti-ume mil;

ipal itribuj Manashe, majtakti-ume mil;

ipal itribuj Shimon, majtakti-ume mil;

ipal itribuj Lewi, majtakti-ume mil;

ipal itribuj Isakar, majtakti-ume mil;

ipal itribuj Zebulun, majtakti-ume mil;

ipal itribuj Yosep, majtakti-ume mil;

ipal itribuj Ben-Yamin, majtakti-ume mil musajtalilijket.

Tipan nitachishki wan nemik se wey miaktal inte aka weli kipua ipal muchi ne tejtechan, trijtribuj, tajtal wan tajtaketzalis ejejkatuk ishpan ne kuijpal wan tik itachialis ne ichkakunetzin ijtik ijistak wipil iwan pajpalmaj ijtik inmejmey, 10 wan tzajtzit:

"Techmakishtiat ne tuTeut ne muetztuk ijpak ne kuijpal wan ne ichkakunetzin."

11 Wan muchi ne tanawatianimet kiyawalujket ne kuijpal, ne noymet wan ne nawi tay yujyultuk; wan mutamutaket talchi iishpan ne kuijpal wan mutankwaketzket iishpan ne Teut 12 wan inat:

"Amen. Ma kipia ne tuTeut ne tayektenewalis wan ne respetoj wan ne itajpal pal senpa wan senpa. Amen."

13 Wan nankilij se pal ne noymet, yaja nechilwia: "Ini ká mutakentijtiwit ijtik inwijwipil istak, ká yejemet wan kanka walajtiwit?" 14 Wan nikilwij: "Tajtzin, anka taja tikmati." Wan nechilwij:

"Yejemet ne kiseliat witzet wey uijkayu, wan kiapaktiwit ne inwijwipil wan kikweptiwit ijistak tik ne iesyu ne ichkakunetzin. 15 Yajika nemit iishpan ne ikuijpal ne Teut wan tekitit ipal ka tunal wan ka tayua tik ne iteupantzin, wan ne muetztuk ijpak ne kuijpal kipia ne ikal intzalan. 16 Intea yawit mayanat, wan intea yawit amikit, nian yawit nakat itan ne tunal nian mitunit, 17 ika ne ichkakunetzin tatajku ne kuijpal tajpias wan kinwikas itech ne ajat yultuk, wan ne Teut kiwatzas muchi ne inhishayu tik ne inhijish."

144,000 Sealed

After this I saw four angels standing at the four corners(A) of the earth, holding back the four winds(B) of the earth to prevent(C) any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree. Then I saw another angel coming up from the east, having the seal(D) of the living God.(E) He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:(F) “Do not harm(G) the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads(H) of the servants of our God.” Then I heard the number(I) of those who were sealed: 144,000(J) from all the tribes of Israel.

From the tribe of Judah 12,000 were sealed,

from the tribe of Reuben 12,000,

from the tribe of Gad 12,000,

from the tribe of Asher 12,000,

from the tribe of Naphtali 12,000,

from the tribe of Manasseh 12,000,

from the tribe of Simeon 12,000,

from the tribe of Levi 12,000,

from the tribe of Issachar 12,000,

from the tribe of Zebulun 12,000,

from the tribe of Joseph 12,000,

from the tribe of Benjamin 12,000.

The Great Multitude in White Robes

After this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language,(K) standing before the throne(L) and before the Lamb. They were wearing white robes(M) and were holding palm branches in their hands. 10 And they cried out in a loud voice:

“Salvation belongs to our God,(N)
who sits on the throne,(O)
and to the Lamb.”

11 All the angels were standing around the throne and around the elders(P) and the four living creatures.(Q) They fell down on their faces(R) before the throne and worshiped God, 12 saying:

“Amen!
Praise and glory
and wisdom and thanks and honor
and power and strength
be to our God for ever and ever.
Amen!”(S)

13 Then one of the elders asked me, “These in white robes(T)—who are they, and where did they come from?”

14 I answered, “Sir, you know.”

And he said, “These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes(U) and made them white in the blood of the Lamb.(V) 15 Therefore,

“they are before the throne of God(W)
    and serve him(X) day and night in his temple;(Y)
and he who sits on the throne(Z)
    will shelter them with his presence.(AA)
16 ‘Never again will they hunger;
    never again will they thirst.(AB)
The sun will not beat down on them,’[a]
    nor any scorching heat.(AC)
17 For the Lamb at the center of the throne
    will be their shepherd;(AD)
‘he will lead them to springs of living water.’[b](AE)
    ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’[c](AF)

Footnotes

  1. Revelation 7:16 Isaiah 49:10
  2. Revelation 7:17 Isaiah 49:10
  3. Revelation 7:17 Isaiah 25:8