Add parallel Print Page Options

Young Man

13 O my darling, lingering in the gardens,
    your companions are fortunate to hear your voice.
    Let me hear it, too!

Young Woman

14 Come away, my love! Be like a gazelle
    or a young stag on the mountains of spices.

Read full chapter

Epilogue: The Lover’s Request and His Beloved’s Invitation

The Lover to His Beloved:

13 O you who stay in the gardens,
my companions are listening attentively[a] for your voice;
let me be the one to[b] hear it![c]

The Beloved to Her Lover:

14 Make haste, my beloved!
Be like a gazelle or a young stag
on the mountains of spices.

Read full chapter

Footnotes

  1. Song of Solomon 8:13 tn The term מַקְשִׁיבִים (maqshivim) is in the Hiphil stem which denotes an intense desire to hear someone’s voice, that is, to eagerly listen for someone’s voice (e.g., Jer 6:17) (HALOT 1151 s.v. קשׁב 1). The participle functions verbally and denotes a continual, ongoing, durative action.
  2. Song of Solomon 8:13 tc The editors of BHS suggests that גַם אָנִי (gam ʾani, “me also”) should be inserted. Although there is no textual evidence for the insertion, it seems clear that the first person common singular referent is emphatic in MT הַשְׁמִיעִינִי (hashmiʿini, “Let me hear it!”).
  3. Song of Solomon 8:13 tn The imperative הַשְׁמִיעִינִי (hashmiʿini) functions as a request. The lover asks his beloved to let him hear her beautiful voice (e.g., Song 2:14).