A A A A A
Bible Book List

路得記 1 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

以利米勒攜妻及子居摩押地

當士師秉政的時候,國中遭遇饑荒。在猶大伯利恆有一個人帶著妻子和兩個兒子,往摩押地去寄居。 這人名叫以利米勒,他的妻名叫拿俄米,他兩個兒子,一個名叫瑪倫,一個名叫基連,都是猶大伯利恆以法他人。他們到了摩押地,就住在那裡。 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。 這兩個兒子娶了摩押女子為妻,一個名叫俄珥巴,一個名叫路得,在那裡住了約有十年。 瑪倫基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。

她就與兩個兒婦起身,要從摩押地歸回,因為她在摩押地聽見耶和華眷顧自己的百姓,賜糧食於他們。 於是她和兩個兒婦起行離開所住的地方,要回猶大地去。 拿俄米對兩個兒婦說:「你們各人回娘家去吧!願耶和華恩待你們,像你們恩待已死的人與我一樣。 願耶和華使你們各在新夫家中得平安。」於是拿俄米與她們親嘴,她們就放聲而哭, 10 說:「不然,我們必與你一同回你本國去。」 11 拿俄米說:「我女兒們哪,回去吧!為何要跟我去呢?我還能生子做你們的丈夫嗎? 12 我女兒們哪,回去吧!我年紀老邁,不能再有丈夫。即或說我還有指望,今夜有丈夫可以生子, 13 你們豈能等著他們長大呢?你們豈能等著他們不嫁別人呢?我女兒們哪,不要這樣!我為你們的緣故,甚是愁苦,因為耶和華伸手攻擊我。」 14 兩個兒婦又放聲而哭,俄珥巴與婆婆親嘴而別,只是路得捨不得拿俄米

拿俄米路得同歸猶大地

15 拿俄米說:「看哪,你嫂子已經回她本國和她所拜的神那裡去了,你也跟著你嫂子回去吧!」 16 路得說:「不要催我回去不跟隨你!你往哪裡去,我也往哪裡去;你在哪裡住宿,我也在哪裡住宿。你的國就是我的國,你的神就是我的神。 17 你在哪裡死,我也在哪裡死,也葬在那裡。除非死能使你我相離,不然,願耶和華重重地降罰於我!」 18 拿俄米路得定意要跟隨自己去,就不再勸她了。

19 於是二人同行,來到伯利恆。她們到了伯利恆,合城的人就都驚訝。婦女們說:「這是拿俄米嗎?」 20 拿俄米對她們說:「不要叫我拿俄米[a],要叫我瑪拉[b],因為全能者使我受了大苦。 21 我滿滿地出去,耶和華使我空空地回來。耶和華降禍於我,全能者使我受苦。既是這樣,你們為何還叫我拿俄米呢?」 22 拿俄米和她兒婦摩押女子路得摩押地回來到伯利恆,正是動手割大麥的時候。

Footnotes:

  1. 路得記 1:20 「拿俄米」就是「甜」的意思。
  2. 路得記 1:20 「瑪拉」就是「苦」的意思。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

民數記 25:1-3 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

以色列人在什亭奉巴力毗珥

25 以色列人住在什亭,百姓與摩押女子行起淫亂。 因為這女子叫百姓來,一同給她們的神獻祭,百姓就吃她們的祭物,跪拜她們的神。 以色列人與巴力毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

申命記 23:3-6 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

亞捫人或是摩押人不可入耶和華的會,他們的子孫雖過十代,也永不可入耶和華的會。 因為你們出埃及的時候,他們沒有拿食物和水在路上迎接你們。又因他們雇了美索不達米亞毗奪比珥的兒子巴蘭來咒詛你們, 然而耶和華你的神不肯聽從巴蘭,卻使那咒詛的言語變為祝福的話,因為耶和華你的神愛你。 你一生一世永不可求他們的平安和他們的利益。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

路得記 2 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

路得往波阿斯田拾遺穗

拿俄米的丈夫以利米勒的親族中,有一個人名叫波阿斯,是個大財主。 摩押女子路得拿俄米說:「容我往田間去,我蒙誰的恩,就在誰的身後拾取麥穗。」拿俄米說:「女兒啊,你只管去。」 路得就去了,來到田間,在收割的人身後拾取麥穗。她恰巧到了以利米勒本族的人波阿斯那塊田裡。 波阿斯正從伯利恆來,對收割的人說:「願耶和華與你們同在!」他們回答說:「願耶和華賜福於你!」 波阿斯問監管收割的僕人說:「那是誰家的女子?」 監管收割的僕人回答說:「是那摩押女子,跟隨拿俄米摩押地回來的。 她說:『請你容我跟著收割的人,拾取打捆剩下的麥穗。』她從早晨直到如今,除了在屋子裡坐一會兒,常在這裡。」

波阿斯厚遇路得

波阿斯路得說:「女兒啊,聽我說,不要往別人田裡拾取麥穗,也不要離開這裡,要常與我使女們在一處。 我的僕人在哪塊田收割,你就跟著他們去。我已經吩咐僕人不可欺負你。你若渴了,就可以到器皿那裡喝僕人打來的水。」 10 路得就俯伏在地叩拜,對他說:「我既是外邦人,怎麼蒙你的恩,這樣顧恤我呢?」 11 波阿斯回答說:「自從你丈夫死後,凡你向婆婆所行的,並你離開父母和本地到素不認識的民中,這些事,人全都告訴我了。 12 願耶和華照你所行的賞賜你。你來投靠耶和華以色列神的翅膀下,願你滿得他的賞賜。」 13 路得說:「我主啊,願在你眼前蒙恩。我雖然不及你的一個使女,你還用慈愛的話安慰我的心。」

14 到了吃飯的時候,波阿斯路得說:「你到這裡來吃餅,將餅蘸在醋裡。」路得就在收割的人旁邊坐下。他們把烘了的穗子遞給她,她吃飽了,還有餘剩的。 15 她起來又拾取麥穗。波阿斯吩咐僕人說:「她就是在捆中拾取麥穗,也可以容她,不可羞辱她; 16 並要從捆裡抽出些來,留在地下任她拾取,不可叱嚇她。」

17 這樣,路得在田間拾取麥穗,直到晚上。將所拾取的打了,約有一伊法大麥。 18 她就把所拾取的帶進城去給婆婆看,又把她吃飽了所剩的給了婆婆。 19 婆婆問她說:「你今日在哪裡拾取麥穗,在哪裡做工呢?願那顧恤你的得福!」路得就告訴婆婆說:「我今日在一個名叫波阿斯的人那裡做工。」 20 拿俄米對兒婦說:「願那人蒙耶和華賜福!因為他不斷地恩待活人死人。」拿俄米又說:「那是我們本族的人,是一個至近的親屬。」 21 摩押女子路得說:「他對我說:『你要緊隨我的僕人拾取麥穗,直等他們收完了我的莊稼。』」 22 拿俄米對兒婦路得說:「女兒啊,你跟著他的使女出去,不叫人遇見你在別人田間,這才為好。」 23 於是路得波阿斯的使女常在一處拾取麥穗,直到收完了大麥和小麥。路得仍與婆婆同住。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

馬太福音 1:5 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

撒門喇合氏生波阿斯波阿斯路得氏生俄備得俄備得耶西

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

利未記 25:23-25 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

贖地之例

23 「地不可永賣,因為地是我的,你們在我面前是客旅,是寄居的。 24 在你們所得為業的全地,也要准人將地贖回。 25 你的弟兄[a]若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。

Footnotes:

  1. 利未記 25:25 「弟兄」指本國人說,下同。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

申命記 25:5-6 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

弟宜為兄立嗣

「弟兄同居,若死了一個,沒有兒子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟當盡弟兄的本分,娶她為妻,與她同房。 婦人生的長子必歸死兄的名下,免得他的名在以色列中塗抹了。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

路得記 3 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

路得有求於波阿斯

路得的婆婆拿俄米對她說:「女兒啊,我不當為你找個安身之處,使你享福嗎? 你與波阿斯的使女常在一處,波阿斯不是我們的親族嗎?他今夜在場上簸大麥, 你要沐浴抹膏,換上衣服,下到場上,卻不要使那人認出你來。你等他吃喝完了, 到他睡的時候,你看準他睡的地方,就進去掀開他腳上的被,躺臥在那裡。他必告訴你所當做的事。」 路得說:「凡你所吩咐的,我必遵行。」

路得就下到場上,照她婆婆所吩咐她的而行。 波阿斯吃喝完了,心裡歡暢,就去睡在麥堆旁邊。路得便悄悄地來掀開他腳上的被,躺臥在那裡。 到了夜半,那人忽然驚醒,翻過身來,不料有女子躺在他的腳下。 他就說:「你是誰?」回答說:「我是你的婢女路得。求你用你的衣襟遮蓋我,因為你是我一個至近的親屬。」 10 波阿斯說:「女兒啊,願你蒙耶和華賜福!你末後的恩比先前更大,因為少年人無論貧富,你都沒有跟從。 11 女兒啊,現在不要懼怕,凡你所說的,我必照著行。我本城的人都知道你是個賢德的女子。 12 我實在是你一個至近的親屬,只是還有一個人比我更近。 13 你今夜在這裡住宿,明早他若肯為你盡親屬的本分,就由他吧。倘若不肯,我指著永生的耶和華起誓:我必為你盡了本分!你只管躺到天亮。」

14 路得便在他腳下躺到天快亮,人彼此不能辨認的時候就起來了。波阿斯說:「不可使人知道有女子到場上來。」 15 又對路得說:「打開你所披的外衣。」她打開了,波阿斯就撮了六簸箕大麥,幫她扛在肩上,她便進城去了。 16 路得回到婆婆那裡,婆婆說:「女兒啊,怎麼樣了?」路得就將那人向她所行的述說了一遍。 17 又說:「那人給了我六簸箕大麥,對我說:『你不可空手回去見你的婆婆。』」 18 婆婆說:「女兒啊,你只管安坐等候,看這事怎樣成就,因為那人今日不辦成這事必不休息。」

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

路得記 4 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

波阿斯贖以利米勒之產

波阿斯到了城門,坐在那裡,恰巧波阿斯所說的那至近的親屬經過。波阿斯說:「某人哪,你來坐在這裡。」他就來坐下。 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裡。」他們就都坐下。 波阿斯對那至近的親屬說:「從摩押地回來的拿俄米,現在要賣我們族兄以利米勒的那塊地。 我想當贖那塊地的是你,其次是我,以外再沒有別人了。你可以在這裡的人面前和我本國的長老面前說明,你若肯贖就贖,若不肯贖就告訴我。」那人回答說:「我肯贖。」 波阿斯說:「你從拿俄米手中買這地的時候,也當娶[a]死人的妻摩押女子路得,使死人在產業上存留他的名。」 那人說:「這樣我就不能贖了,恐怕於我的產業有礙。你可以贖我所當贖的,我不能贖了。」

波阿斯娶路得為妻

從前,在以色列中要定奪什麼事,或贖回,或交易,這人就脫鞋給那人。以色列人都以此為證據。 那人對波阿斯說:「你自己買吧。」於是將鞋脫下來了。 波阿斯對長老和眾民說:「你們今日做見證:凡屬以利米勒基連瑪倫的,我都從拿俄米手中置買了; 10 又娶了瑪倫的妻摩押女子路得為妻,好在死人的產業上存留他的名,免得他的名在本族本鄉滅沒。你們今日可以做見證。」 11 在城門坐著的眾民和長老都說:「我們做見證。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結利亞二人一樣!又願你在以法他得亨通,在伯利恆得名聲! 12 願耶和華從這少年女子賜你後裔,使你的家像她瑪猶大所生法勒斯的家一般!」

生子俄備得為大衛之祖

13 於是,波阿斯娶了路得為妻,與她同房。耶和華使她懷孕生了一個兒子。 14 婦人們對拿俄米說:「耶和華是應當稱頌的!因為今日沒有撇下你,使你無至近的親屬。願這孩子在以色列中得名聲! 15 他必提起你的精神,奉養你的老,因為是愛慕你的那兒婦所生的。有這兒婦比有七個兒子還好。」 16 拿俄米就把孩子抱在懷中,做他的養母。 17 鄰舍的婦人說:「拿俄米得孩子了。」就給孩子起名叫俄備得。這俄備得耶西的父,耶西大衛的父。

18 法勒斯的後代記在下面:法勒斯希斯崙 19 希斯崙亞米拿達 20 亞米拿達拿順拿順撒門 21 撒門波阿斯波阿斯俄備得 22 俄備得耶西耶西大衛

Footnotes:

  1. 路得記 4:5 原文作:買。10節同。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

撒母耳記下 7:5-29 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

「你去告訴我僕人大衛說:『耶和華如此說:你豈可建造殿宇給我居住呢? 自從我領以色列人出埃及直到今日,我未曾住過殿宇,常在會幕和帳幕中行走。 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士師,就是我吩咐牧養我民以色列的,說:「你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢?」』 現在你要告訴我僕人大衛說:『萬軍之耶和華如此說:我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊群,立你做我民以色列的君。 你無論往哪裡去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。 10 我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移。凶惡之子也不像從前擾害他們, 11 並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必使你安靖,不被一切仇敵擾亂。並且我耶和華應許你,必為你建立家室。 12 你壽數滿足與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位,我也必堅定他的國。 13 他必為我的名建造殿宇,我必堅定他的國位直到永遠。 14 我要做他的父,他要做我的子。他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。 15 但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢棄的掃羅一樣。 16 你的家和你的國必在我[a]面前永遠堅立,你的國位也必堅定直到永遠。』」 17 拿單就按這一切話,照這默示,告訴大衛

大衛之祈禱與頌感

18 於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「主耶和華啊,我是誰,我的家算什麼,你竟使我到這地步呢? 19 主耶和華啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。主耶和華啊,這豈是人所常遇的事嗎? 20 主耶和華啊,我還有何言可以對你說呢?因為你知道你的僕人。 21 你行這大事使僕人知道,是因你所應許的話,也是照你的心意。 22 主耶和華啊,你本為大,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。 23 世上有何民能比你的民以色列呢?你從埃及救贖他們做自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人和他們的神,顯出你的大名。 24 你曾堅立你的民以色列做你的子民直到永遠,你耶和華也做了他們的神。 25 耶和華神啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定直到永遠,照你所說的而行。 26 願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的神!』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。 27 萬軍之耶和華以色列的神啊,因你啟示你的僕人說『我必為你建立家室』,所以僕人大膽向你如此祈禱。 28 主耶和華啊,唯有你是神,你的話是真實的,你也應許將這福氣賜給僕人。 29 現在求你賜福於僕人的家,可以永存在你面前。主耶和華啊,這是你所應許的,願你永遠賜福於僕人的家。」

Footnotes:

  1. 撒母耳記下 7:16 原文作:你。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

馬太福音 1:1 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

耶穌的家譜

亞伯拉罕的後裔、大衛的子孫耶穌基督的家譜[a]

Footnotes:

  1. 馬太福音 1:1 「後裔」、「子孫」原文都作「兒子」,下同。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes