Add parallel Print Page Options

Rut pide a Booz que sirva de redentor

Después su suegra Noemí le dijo: «Hija mía, ¿no he de buscar seguridad[a] para ti, para que te vaya bien? Ahora pues, ¿no es Booz nuestro pariente[b](A), con cuyas criadas estabas? Mira, él va a aventar cebada en la era esta noche. Lávate, pues, perfúmate y ponte tu mejor vestido y baja a la era; pero no te des a conocer al hombre hasta que haya acabado de comer y beber. Y sucederá que cuando él se acueste, notarás[c] el lugar donde se acuesta; irás, descubrirás sus pies y te acostarás; entonces él te dirá lo que debes hacer». Ella respondió: «Todo lo que me dices, haré(B)».

Descendió, pues, Rut a la era e hizo todo lo que su suegra le había mandado. Cuando Booz hubo comido y bebido, y su corazón estaba contento(C), fue a acostarse al pie[d] del montón de grano; y ella vino calladamente, le destapó los pies y se acostó. A medianoche Booz se sorprendió, y al voltearse[e] notó que una mujer estaba acostada a sus pies. Booz le preguntó: «¿Quién eres?». Y ella respondió: «Soy Rut, su sierva. Extienda, pues, su manto sobre su sierva, por cuanto es pariente cercano[f]». 10 Entonces él dijo: «Bendita seas del Señor(D), hija mía. Has hecho tu última bondad mejor que la primera, al no ir en pos de los jóvenes, ya sean pobres o ricos. 11 Ahora, hija mía, no temas. Haré por ti todo lo que me pidas[g], pues todo mi pueblo en la ciudad[h] sabe que eres una mujer virtuosa(E). 12 Ahora bien, es verdad que soy pariente cercano[i], pero hay un pariente[j] más cercano que yo. 13 Quédate esta noche, y cuando venga la mañana, si él quiere redimirte[k], bien, que te redima(F). Pero si no quiere redimirte[l], entonces, como que el Señor(G) vive, yo te redimiré. Acuéstate hasta la mañana».

14 Ella se acostó a sus pies hasta la mañana, y se levantó antes que una persona pudiera reconocer a otra; y él dijo: «Que no se sepa que ha venido mujer a la era(H)». 15 Luego Booz le dijo: «Dame el manto que tienes puesto y sujétalo». Y ella lo sujetó, y él midió seis porciones de cebada y se las puso encima. Entonces ella[m] entró en la ciudad. 16 Cuando llegó a donde estaba su suegra, esta le preguntó: «¿Cómo te fue[n], hija mía?». Y Rut le contó todo lo que Booz había hecho por ella. 17 Y añadió: «Me dio estas seis porciones de cebada, pues dijo: “No vayas a tu suegra con las manos vacías”». 18 Entonces Noemí dijo: «Espera, hija mía, hasta que sepas cómo se resolverá[o] el asunto; porque este hombre no descansará hasta que lo haya arreglado[p] hoy mismo».

Footnotes

  1. Rut 3:1 Lit. reposo.
  2. Rut 3:2 O conocido.
  3. Rut 3:4 Lit. sabrás.
  4. Rut 3:7 Lit. extremo.
  5. Rut 3:8 Lit. y se torció.
  6. Rut 3:9 O redentor, y así en el cap. 4.
  7. Rut 3:11 Lit. digas.
  8. Rut 3:11 Lit. puerta.
  9. Rut 3:12 O redentor.
  10. Rut 3:12 O redentor.
  11. Rut 3:13 O actuar como pariente cercano.
  12. Rut 3:13 O actuar como pariente cercano.
  13. Rut 3:15 Así en muchos mss. y versiones antiguas; en el T.M., él.
  14. Rut 3:16 Lit. ¿Quién eres .
  15. Rut 3:18 Lit. caerá.
  16. Rut 3:18 Lit. termine el asunto.