A A A A A
Bible Book List

Romanos 13 Chinanteco de Comaltepec (CCO)

13  Jo̱ e labaˈ iin˜n fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ˈnʉ́ˈˋ, dseaˋ rúˈˋnaaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e lajɨɨmˋ ˈnʉ́ˈˋ ˈnéˉ jméeˆnaˈ nʉ́ʉˈ˜naˈ jaléˈˋ ta˜ quiʉˈˊ dseata˜ i̱ seengˋ. Dsʉco̱ˈ Fidiéeˇbingˈ i̱ nɨcacuøˊ e ta˜ jo̱ quiáˈˉ jaléngˈˋ dseata˜, jo̱guɨ cajo̱ ˈñiabˈˊ Fidiéeˇ dseaˋ nɨcaguiarˊ uiing˜ e seengˋ jaléngˈˋ íˋ. Jo̱ co̱ˈ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baˈ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ laangˋ có̱o̱ˈ˜ lají̱i̱ˈ˜ ta˜ quiʉˈˊ dseata˜, jo̱baˈ jaˋ jmóorˋ nʉ́ʉˈr˜ jóng lají̱i̱ˈ˜ ta˜ e nɨcaquiʉˈˊ Fidiéeˇ. Jo̱ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ lajo̱, jo̱baˈ yaam˜bre ˈnóˈrˊ e nidsijéeˊ huɨ́ɨngˊ quiáˈrˉ, co̱ˈ iihuɨ́ɨbˊ niˈíñˈˋ. Dsʉco̱ˈ jaléngˈˋ dseata˜ jaˋ seeiñˋ faˈ e niféiñˈˊ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ jaléˈˋ e guiʉ́ˉ, dsʉco̱ˈ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ gaˋbingˈ i̱ nijmeáiñˈˋ lajo̱. Jo̱ song ˈnʉˋ iinˈ˜ e nilɨseenˈˋ e jaˋ ˈgǿnˈˋ dseata˜, jo̱baˈ ˈnéˉ e niˈeeˈˉ e guiʉ́bˉ jóng, jo̱ lajo̱baˈ niféˈˋ dseata˜ guiʉ́ˉ uii˜ quíiˈˉ. Co̱ˈ Fidiéeˇbingˈ i̱ caguíngˈˋ jaléngˈˋ dseata˜ e laco̱ˈ nijmɨcó̱o̱ˈr˜ ˈnʉˋ. Jo̱ dsʉˈ song jmooˈˋ jaléˈˋ e jaˋ dseengˋ, jo̱baˈ ˈnéˉ jmeˈˆ ˈgóˈˋbaˈ có̱o̱ˈr˜ jóng; co̱ˈ e lɨɨng˜ ta˜baˈ e quie̱ˊ dseata˜ ˈmaˈuˇ quiáˈrˉ, co̱ˈ có̱o̱ˈ˜ e jo̱baˈ e cuøˊ li˜ eeˋ ta˜ óorˋ, co̱ˈ ˈñiabˈˊ Fidiéeˇ dseaˋ cacuøˈrˊ dseata˜ e óoiñˈˋ do ta˜ e laco̱ˈ nicuǿˈrˉ iihuɨ́ɨˊ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ laangˋ lají̱i̱ˈ˜ ta˜ quiʉˈrˊ. Jo̱ uíiˈ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baˈ dseángˈˉ laguíimˋ ˈnéˉ e nijméeˈˆ nʉ́ʉˈ˜ jaléˈˋ ta˜ quiʉˈˊ dseata˜, dsʉˈ o̱ˈ faˈ e laco̱ˈ jaˋ niˈíinˈ˜ iihuɨ́ɨˊ, co̱ˈ uǿøˊbaˈ ˈnéˉ e niˈɨ́ˆ oˈˊ e dseángˈˉ e guiʉ́ˉbaˈ e nijméeˈˆ lajo̱. Jo̱ uiing˜ e lajo̱b cajo̱, jo̱baˈ quɨ́ɨˊ ˈnʉˋ cuuˉ e mɨˊ dseata˜; dsʉco̱ˈ Fidiéeˇbingˈ i̱ caguíngˈˋ jaléngˈˋ dseata˜, jo̱baˈ jí̱i̱ˈ˜ jo̱ ta˜ quiáˈˉbre e quiáˈˉ e quiʉˈrˊ ta˜.

Jo̱baˈ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ˈnʉ́ˈˋ, dseaˋ rúˈˋnaaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jmitíˆnaˈ lají̱i̱ˈ˜ e catɨ́ɨngˉnaˈ; jo̱baˈ cuǿøˈ˜naˈ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ i̱ óoˋgo̱ ta˜ lají̱i̱ˈ˜ e catɨ́ɨiñˉ e niñíiñˋ, faˈ jaléngˈˋ i̱ catɨ́ɨngˉ e niˈíngˈˋ jaléˈˋ cuuˉ e sooˋ fɨɨˋ, jo̱baˈ qui˜naˈ e jo̱; jo̱guɨ jaléˈˋ e cuuˉ e quiáˈˉ eeˋgo̱ ta˜ jmooˋnaˈ o̱si eeˋgo̱ seaˋ quíiˉnaˈ, jo̱baˈ qui˜naˈ e jo̱ cajo̱. Jo̱guɨ jmɨˈgooˋnaˈ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ óoˋgo̱ ta˜, co̱ˈ lajo̱b catɨ́ɨngˉ e nijméeˆnaˈ, jo̱guɨ jmiféngˈˊnaˈ lajaléngˈˋ dseata˜ laco̱ˈ catɨ́ɨngˉ cajo̱.

Jo̱ jaˋ jmɨrøøngˋ yaang˜naˈ có̱o̱ˈ˜ jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ dseaˋ, co̱ˈ lɨ́ˈˆ lɨˊ ˈnéˉ e nijmiˈneáangˋnaˈ dseaˋ rúngˈˋnaˈ; dsʉco̱ˈ i̱ dseaˋ i̱ jmiˈneáangˋ dseaˋ rúngˈˋ nɨcajmiti˜bre røøˋ lají̱i̱ˈ˜ júuˆ quiʉˈˊ ta˜ e cajmeˈˊ Moi˜. Jo̱ lalab féˈˋ e júuˆ quiʉˈˊ ta˜ do: “Jaˋ ˈleeˈ˜ e nigüɨ́nˈˋ có̱o̱ˈ˜ dseamɨ́ˋ o̱si dseañʉˈˋ i̱ o̱ˈ quíiˈˉ, jo̱guɨ jie˜ mɨˊ jngánˈˋ dseaˋ rúnˈˋ, jo̱guɨ jaˋ jmooˈˋ ɨ̱ɨ̱ˋ, jo̱guɨ jaˋ fóˈˋ júuˆ ta˜ júuˆ e laco̱ˈ niˈléeˈ˜ quiáˈˉ dseaˋ rúnˈˋ, o̱ˈguɨ jmooˈˋ dsihuɨ́ɨnˈˊ quiáˈˉ jaléngˈˋ dseaˋ rúnˈˋ cajo̱.” Jo̱ jaléˈˋ e júuˆ quiʉˈˊ ta˜ na có̱o̱ˈ˜guɨ jaléˈˋguɨ e júuˆ quiʉˈˊ ta˜ e caguieeˉguɨ do dseángˈˉ lalab jí̱i̱ˈ˜ lɨ́ɨˊ có̱o̱ˈ˜ e júuˆ quiʉˈˊ ta˜ e féˈˋ lala: “Jmiˈneáangˋ jaléngˈˋ dseaˋ rúnˈˋ lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ jmiˈneáanˈˋ uøˈˊ.” 10 Dsʉco̱ˈ i̱ dseaˋ i̱ jmiˈneáangˋ jaléngˈˋ dseaˋ rúngˈˋ, jmangˈˉ jaléˈˋ e guiʉ́bˉ jmóorˋ có̱o̱ˈ˜ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ íˋ. Co̱ˈ mɨ˜ jmiˈneáangˋ dseaˋ rúiñˈˋ dseángˈˉ laco̱ˈ sɨˈíˆ, jo̱baˈ jmiti˜bre laco̱ˈ féˈˋ jaléˈˋ júuˆ quiʉˈˊ ta˜ e cajmeˈˊ Moi˜.

11 Jo̱ seaˋbɨ uiing˜ quiáˈˉ e nijméˆnaaˈ lajo̱, co̱ˈ dseángˈˉ ˈnéˉ e ñíˆbaaˈ guiʉ́ˉ jialco̱ˈ nɨlɨ́ɨˊ e se̱e̱ˉnaaˈ jmɨɨ˜ na, jo̱guɨ cajo̱ ˈnéˉ e ñíˆbaaˈ e nɨcatɨ́bˋ íˈˋ e nijmɨjnéeˋ dsiˋnaaˈ contøøngˉ. Co̱ˈ dseángˈˉ nɨjaquiéemˊ e jmɨɨ˜ e nijáaˊtu̱ Fíiˋnaaˈ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la e laco̱ˈ nitǿørˋ jneaa˜aaˈ, dseaˋ i̱ nɨcaleáaiñˋ jee˜ jaléˈˋ dseeˉ quiáˈˉ. Dsʉco̱ˈ lana dseángˈˉ nɨquiá̱ˈˉguɨ e jmɨɨ˜ jo̱ laco̱ˈguɨ ie˜ lamɨ˜ jáˈˉ calɨ́ˉnaaˈ júuˆ quiáˈrˉ. 12 Co̱ˈ lana nɨlɨ́ɨˊ lafaˈ e tɨˊ lɨ˜ nijneáˋ, co̱ˈ nɨjaquiéemˊ e jmɨɨ˜ jo̱; jo̱baˈ ˈnéˉ e nitʉ́ˆbaaˈ jaléˈˋ e jaˋ dseengˋ e lamɨ˜ jmooˉnaaˈ e quɨ́ˈˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ jmóorˋ fɨˊ lɨ˜ nʉʉˋ, co̱ˈ jaˋ ˈnéˉ jmóˆooˈ lajo̱. Co̱ˈ lɨ́ˈˆ lɨˊ ˈnéˉ e nijmóˆooˈ jaléˈˋ e quɨ́ˈˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ jmóorˋ fɨˊ lɨ˜ jneáˋ, e jmáangˈ˜naaˈ ta˜ jaléˈˋ e nɨcacuøˈˊ Fidiéeˇ jneaa˜aaˈ e laco̱ˈ nijmɨˈǿngˈˋ yee˜naaˈ lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ jaléˈˋ e jmáangˈ˜ ta˜ jaangˋ ˈléeˉ mɨ˜ dséerˊ fɨˊ jee˜ ˈniiˋ. 13 Jo̱ contøømˉ ˈnéˉ eeˉnaaˈ røøˋ laco̱ˈ catɨ́ɨngˉ lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ la jmóoˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ lɨ˜ jneáˋ; co̱ˈ jaˋ ˈnéˉ e jmóˆooˈ faˈ e seáangˈ˜ rúˈˋnaaˈ e nidsiˈnéˈˆnaaˈ méeˊ o̱si e nidséˆeeˈ lɨ˜ tɨˊ jmɨɨ˜ e taˈˊ dseaˋ mɨ́ɨˈ˜ eáangˊ, o̱si e güɨɨˋnaaˈ có̱o̱ˈ˜ dseañʉˈˋ o̱si dseamɨ́ˋ i̱ o̱ˈ quíˉnaaˈ, o̱si lɨ́ˈˆ doñiˊ eeˋ e ˈlɨˈˆ e jiéˈˋguɨ é, o̱ˈguɨ e jmooˉnaaˈ ta˜ jɨ́ɨngˋ o̱si ta˜ dsihuɨ́ɨngˊ quiáˈˉ dseaˋ rúˈˋnaaˈ é. 14 Co̱ˈ o̱ˈ lajo̱ e ˈnéˉ jméeˆ ˈnʉ́ˈˋ, co̱ˈ lɨ́ˈˆ lɨˊ ˈnéˉ e teáˋguɨ nɨsíngˈˉnaˈ có̱o̱ˈ˜ júuˆ quiáˈˉ Fíiˋnaaˈ Dseaˋ Jmáangˉ e jmáangˈ˜naˈ ta˜ jaléˈˋ e jmɨˈǿngˈˋ yaang˜naˈ e nɨcacuøˈrˊ ˈnʉ́ˈˋ lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ jaléˈˋ e jmɨˈǿngˈˋ ˈñiaˈˊ jaangˋ ˈléeˉ. Jo̱guɨ jaˋ ˈnóˈˋnaˈ jial e nijmiˈiáangˋ óoˊnaˈ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e gaˋ e lɨ́ˋ óoˊnaˈ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la.

Romans 13 New International Version (NIV)

Submission to Governing Authorities

13 Let everyone be subject to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God. Consequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves. For rulers hold no terror for those who do right, but for those who do wrong. Do you want to be free from fear of the one in authority? Then do what is right and you will be commended. For the one in authority is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for rulers do not bear the sword for no reason. They are God’s servants, agents of wrath to bring punishment on the wrongdoer. Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also as a matter of conscience.

This is also why you pay taxes, for the authorities are God’s servants, who give their full time to governing. Give to everyone what you owe them: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor.

Love Fulfills the Law

Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for whoever loves others has fulfilled the law. The commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not covet,”[a] and whatever other command there may be, are summed up in this one command: “Love your neighbor as yourself.”[b] 10 Love does no harm to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.

The Day Is Near

11 And do this, understanding the present time: The hour has already come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed. 12 The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light. 13 Let us behave decently, as in the daytime, not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy. 14 Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the flesh.[c]

Footnotes:

  1. Romans 13:9 Exodus 20:13-15,17; Deut. 5:17-19,21
  2. Romans 13:9 Lev. 19:18
  3. Romans 13:14 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit.
New International Version (NIV)

Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.

Viewing of
Cross references
Footnotes