Add parallel Print Page Options

Ne tunakayu wan ne Ijiutzin

Ashan tel, ne nemit itech ne Mawaltijtuk Yeshu te yawit muchiwat juzgar pal ina ka te yejyek, ika ne itajtuli ne Ijiutzin ne yultuk itech ne Mawaltijtuk Yeshu yawi metzmakishtia itech ne itajtuli ne tateyekchiwalis wan ne mikilis. Ika ne tay ne tajtuli te weli ipanpa ne ikukulis ne tunakayu, ne Teut ijkia: kituktij ne ikunew tik itachialis tunakayu tateyekchiwani, wan ipanpa tateyekchiwalis inak ka te yek ne tateyekchiwalis ijtik ne tunakayu, pal ma yekawi ijtik tejemet ne tay yek ipal ne tajtuli, ika te timuwikat ken tunakayu sute ken Ijiutzin.

Ká ne tikchiwat ken tunakayu, techajwiak tay ipal tunakayu; ká ne ken Ijiutzin, tay ipal ne Ijiutzin. Ne tanekilis ipal ne tunakayu, mikilis. Ne tanekilis ipal ne Ijiutzin, yulkwilis wan nejmachnemilis. Ika ne tanekilis ipal ne tunakayu te ipal Teut, ika te kitakamati ne itajtuli ne Teut, nian weli. Ne muwikat ken innakayu, te welit kiwelmatit Teut. Anmejemet inte nemit ken anmunakayu, asunte ken Ijiutzin, asu muchantia Iijiutzin Teut ijtik anmejemet. Asu se inte kipia Iijiutzin ne Mawaltijtuk, yaja inte ipal. 10 Su nemi ne Mawaltijtuk ijtik anmejemet, ne anmunakayu miktuk ipanpa tateyekchiwalis; ne Ijiutzin yultuk ipanpa tamelakchiwalis. 11 Su ne Iijiutzin ipal ká ne kiyulkwij ne Yeshu kwak miktuk muchantia ijtik anmejemet, ká ne kiyulkwij ne Mawaltijtuk kwak miktuk nusan yawi kiyulkwepa ne anmumijmikini ipanpa ne Ijiutzin ne muchantia ijtik anmejemet.

12 Yajika tel, nukniwan, te tikwikiliat ne tunakayu ne yultuk ken tunakayu, 13 ika su anyujyultuk ken anmunakayu, san anmikisket. Su iwan ne Ijiutzin ankimiktiat ne tay kichijtuk anmuweyka, anyawit yujyultuk. 14 Ika muchi ká muwikat iwan ne Iijiutzin Teut, ipilawan Teut. 15 Inte ankikwijtiwit ne iijiu ipal tekitilis pal anmukwepat majmawit, ankikwijtiwit ne iijiu pal ma metzinkwi ken ipilawan. Yajika titzajtzit: Tuteku! 16 Ne Ijiutzin yajasan ina kenha ken ne tuijiu ka tiikukunew Teut. 17 Su tiikukunew, nusan tiawit tikpiat tay ipal ne Tuteku Teut, kenha ken ne Mawaltijtuk, su titaekuat ken yaja pal kiane nusan tiawit timuweychiwat ken yaja.

Taekulis wan tayulmatilis

18 Nikishketza ka tay ne tiwelit titaekuat ashan te tatka su tikelnamikit ken yawi tzitzinaka kwak yawi muneshtia pal tikitat. 19 Ika ne tejchialis ipal muchi tay muchijtuk kichia ne taneshtilis ipal ne ipilawan ne Teut. 20 Muchi tay muchijtuk kitakamati ne tay te tatka ipatiw, te ika kineki, sute ipanpa ká ne kituktij iwan tejchialis, 21 ika nusan muchi tay muchijtuk yawi mumakishtia itech ne tekitilis ipal ne puliwilis wan yawi tzitzinaka tik ne tamakishtilis ipal ne ikukunew ne Teut. 22 Ika tikmatit ka muchi tay muchijtuk ijiumiki wan kikinaka iwan takukulis hasta ashan: 23 inte sema ne sejseuk, nusan tejemetsan ne tikpiat ne achtu ipal ne Ijiutzin; tejemet nusan tijiumikit ika titejchiat hasta ma techchiwa ipilawan wan ma mumakishtikan ne tujtuweyka. 24 Ika ne tejchialis techpalewia. Asu tikitat tay ne tikchiat, inte uni tejchialis, ika asu tikitat, tay ne tikchiat? 25 Asu tikyulmatit tay ne inte tikitat, kwakuni titejchiat iwan tanejmachselilis.

26 Ne Ijiutzin nusan techpalewia kenhaya kwak tisutawat, ika melka te tikmatit tay tiktajtaniskiat ne Teut ken muneki, ne Ijiutzin isel tajtani tupanpa: yaja ijiumiki pal taneshtia tay ne te aka weli ina. 27 Ká ne tatejtemua ijtik tuyujyulu, yaja kimati tay kineki ne Ijiutzin ika tajtani ipanpa ne yejyek ken kielewia ne Teut.

28 Tikmatit ka ipal ká ne kitasujta ne Teut, ipal ká ne munutztuk ipal ne itajshitilis, muchi tekiti ipal tay yek. 29 Ika ká ne yaja kimatiaya achtu, nusan tachtutuktijtuk ma muchiwakan ken ne itachialis ne ikunew, pal kiane yaja yawi muchiwa ne achtupunijtuk ijtik miak tekniwan. 30 Ká ne yaja kiachtutuktij, nusan kinutzki; wan ká ne kinutzki, nusan kimelakchijki; wan ká ne kimelakchijki, nusan kiweychijki.

Ká weli techkupewa itech ne itetasujtalis ne Mawaltijtuk?

31 Tay tinasket tel pal tinankiliat? Su ne Teut yawi techpalewia, ká weli techchiwilia tatka? 32 Yaja ká hasta temakak ne ikunew tupanpa muchi, ken inte yawi techtakulia muchi tay timunekit? 33 Ká yawi kintenewa ne ijishpejpentuk ipal Teut, su Teut ne kinhilwia yejyek? 34 Ká yawi ina ka yejemet te yejyek, su tajtani tupanpa ne Mawaltijtuk Yeshu ká mikik — mas yek, ká muketzki — wan ká mutalia ka imayekkan ne Teut? 35 Ká tel weli techkupewa itech ne itetasujtalis ne Mawaltijtuk? Anka pejpenaj, o ijiumikilis, o taejekulis, o mayan, o petztikayu, o uijkayu, o espadaj? 36 Ken muijkwilujtuk:

    "Ka mumaku techmiktiat muchi ne tunal, techitztiwit ken ichkamet ipal temiktilis."

37 Melka uni, senpa tiwelitiwit ipanpa yaja ká techtasujtak. 38 Ika nina ka nian mikilis, nian nemilis; nian tanawatianimet, nian tatuktianimet; nian ne ashkan, nian ne musta; nian ne sujsul welit; 39 nian wejkapan, nian miktan; nian seuk tay muchijtuk welis techkupewa itech ne itetasujtalis ne Teut itech ne Mawaltijtuk Yeshu, tutajtzin.

Life Through the Spirit

Therefore, there is now no condemnation(A) for those who are in Christ Jesus,(B) because through Christ Jesus(C) the law of the Spirit who gives life(D) has set you[a] free(E) from the law of sin(F) and death. For what the law was powerless(G) to do because it was weakened by the flesh,[b](H) God did by sending his own Son in the likeness of sinful flesh(I) to be a sin offering.[c](J) And so he condemned sin in the flesh, in order that the righteous requirement(K) of the law might be fully met in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.(L)

Those who live according to the flesh have their minds set on what the flesh desires;(M) but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.(N) The mind governed by the flesh is death,(O) but the mind governed by the Spirit is life(P) and peace. The mind governed by the flesh is hostile to God;(Q) it does not submit to God’s law, nor can it do so. Those who are in the realm of the flesh(R) cannot please God.

You, however, are not in the realm of the flesh(S) but are in the realm of the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you.(T) And if anyone does not have the Spirit of Christ,(U) they do not belong to Christ. 10 But if Christ is in you,(V) then even though your body is subject to death because of sin, the Spirit gives life[d] because of righteousness. 11 And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead(W) is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies(X) because of[e] his Spirit who lives in you.

12 Therefore, brothers and sisters, we have an obligation—but it is not to the flesh, to live according to it.(Y) 13 For if you live according to the flesh, you will die;(Z) but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body,(AA) you will live.(AB)

14 For those who are led by the Spirit of God(AC) are the children of God.(AD) 15 The Spirit(AE) you received does not make you slaves, so that you live in fear again;(AF) rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship.[f] And by him we cry, “Abba,[g] Father.”(AG) 16 The Spirit himself testifies with our spirit(AH) that we are God’s children.(AI) 17 Now if we are children, then we are heirs(AJ)—heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings(AK) in order that we may also share in his glory.(AL)

Present Suffering and Future Glory

18 I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.(AM) 19 For the creation waits in eager expectation for the children of God(AN) to be revealed. 20 For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it,(AO) in hope 21 that[h] the creation itself will be liberated from its bondage to decay(AP) and brought into the freedom and glory of the children of God.(AQ)

22 We know that the whole creation has been groaning(AR) as in the pains of childbirth right up to the present time. 23 Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit,(AS) groan(AT) inwardly as we wait eagerly(AU) for our adoption to sonship, the redemption of our bodies.(AV) 24 For in this hope we were saved.(AW) But hope that is seen is no hope at all.(AX) Who hopes for what they already have? 25 But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.(AY)

26 In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit(AZ) himself intercedes for us(BA) through wordless groans. 27 And he who searches our hearts(BB) knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes(BC) for God’s people in accordance with the will of God.

28 And we know that in all things God works for the good(BD) of those who love him, who[i] have been called(BE) according to his purpose.(BF) 29 For those God foreknew(BG) he also predestined(BH) to be conformed to the image of his Son,(BI) that he might be the firstborn(BJ) among many brothers and sisters. 30 And those he predestined,(BK) he also called;(BL) those he called, he also justified;(BM) those he justified, he also glorified.(BN)

More Than Conquerors

31 What, then, shall we say in response to these things?(BO) If God is for us,(BP) who can be against us?(BQ) 32 He who did not spare his own Son,(BR) but gave him up for us all—how will he not also, along with him, graciously give us all things? 33 Who will bring any charge(BS) against those whom God has chosen? It is God who justifies. 34 Who then is the one who condemns?(BT) No one. Christ Jesus who died(BU)—more than that, who was raised to life(BV)—is at the right hand of God(BW) and is also interceding for us.(BX) 35 Who shall separate us from the love of Christ?(BY) Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword?(BZ) 36 As it is written:

“For your sake we face death all day long;
    we are considered as sheep to be slaughtered.”[j](CA)

37 No, in all these things we are more than conquerors(CB) through him who loved us.(CC) 38 For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons,[k] neither the present nor the future,(CD) nor any powers,(CE) 39 neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God(CF) that is in Christ Jesus our Lord.(CG)

Footnotes

  1. Romans 8:2 The Greek is singular; some manuscripts me
  2. Romans 8:3 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit; also in verses 4-13.
  3. Romans 8:3 Or flesh, for sin
  4. Romans 8:10 Or you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive
  5. Romans 8:11 Some manuscripts bodies through
  6. Romans 8:15 The Greek word for adoption to sonship is a term referring to the full legal standing of an adopted male heir in Roman culture; also in verse 23.
  7. Romans 8:15 Aramaic for father
  8. Romans 8:21 Or subjected it in hope. 21 For
  9. Romans 8:28 Or that all things work together for good to those who love God, who; or that in all things God works together with those who love him to bring about what is good—with those who
  10. Romans 8:36 Psalm 44:22
  11. Romans 8:38 Or nor heavenly rulers