The River and the Tree of Life

22 And (A)he showed me a (B)river of the (C)water of life, [a]clear (D)as crystal, coming from the throne of God and of [b]the Lamb, in the middle of (E)its street. (F)On either side of the river was (G)the tree of life, bearing twelve [c]kinds of fruit, yielding its fruit every month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations. (H)There will no longer be any curse; and (I)the throne of God and of the Lamb will be in it, and His bond-servants will (J)serve Him; they will (K)see His face, and His (L)name will be on their (M)foreheads. And (N)there will no longer be any night; and they [d]will not have need (O)of the light of a lamp nor the light of the sun, because the Lord God will illuminate them; and they will (P)reign forever and ever.

And (Q)he said to me, “(R)These words are faithful and true”; and the Lord, the (S)God of the spirits of the prophets, (T)sent His angel to show His bond-servants the things which must soon take place.

“And behold, (U)I am coming quickly. (V)Blessed is the one who [e]keeps (W)the words of the prophecy of this book.”

(X)I, John, am the one who heard and saw these things. And when I heard and saw them, (Y)I fell down to worship at the feet of the angel who showed me these things. And (Z)he *said to me, “[f]Do not do that; I am a (AA)fellow servant of yours and of your brothers the prophets, and of those who [g]keep the words of (AB)this book. Worship God!”

The Final Message

10 And he *said to me, “(AC)Do not seal up (AD)the words of the prophecy of this book, (AE)for the time is near. 11 (AF)Let the one who does wrong still do wrong, and the one who is filthy still be filthy; and let the one who is righteous still practice righteousness, and the one who is holy still keep himself holy.”

12 “Behold, (AG)I am coming quickly, and My (AH)reward is with Me, (AI)to reward each one as his work [h]deserves. 13 I am the (AJ)Alpha and the Omega, (AK)the first and the last, (AL)the beginning and the end.”

14 Blessed are those who (AM)wash their robes, so that they will have the right to (AN)the tree of life, and may (AO)enter the city by the (AP)gates. 15 (AQ)Outside are the (AR)dogs, the sorcerers, the sexually immoral persons, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices lying.

16 (AS)I, Jesus, have sent (AT)My angel to testify to you of these things [i](AU)for the churches. I am (AV)the root and the (AW)descendant of David, the bright (AX)morning star.”

17 The (AY)Spirit and the (AZ)bride say, “Come.” And let the one who hears say, “Come.” And (BA)let the one who is thirsty come; let the one who desires, take the (BB)water of life without cost.

18 I testify to everyone who hears (BC)the words of the prophecy of this book: if anyone (BD)adds to them, God will add to him (BE)the plagues that are written in (BF)this book; 19 and if anyone (BG)takes away from the (BH)words of the book of this prophecy, God will take away his part from (BI)the tree of life and [j]from the holy city, (BJ)which are written in this book.

20 He who (BK)testifies to these things says, “Yes, (BL)I am coming quickly.” Amen. (BM)Come, Lord Jesus.

21 (BN)The grace of the Lord Jesus be with [k]all. Amen.

Footnotes

  1. Revelation 22:1 Lit bright
  2. Revelation 22:1 Or the Lamb. In the middle of its street, and on either side of the river, was
  3. Revelation 22:2 Or crops of fruit
  4. Revelation 22:5 Lit do not have
  5. Revelation 22:7 Or follows
  6. Revelation 22:9 Lit See that you do not
  7. Revelation 22:9 Or follows
  8. Revelation 22:12 Lit is
  9. Revelation 22:16 Or concerning
  10. Revelation 22:19 Lit out of
  11. Revelation 22:21 One early ms the saints

22 Καὶ ἔδειξέν μοι [a]ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς· καὶ τοῦ ποταμοῦ ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν ξύλον ζωῆς ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα ἕκαστον [b]ἀποδιδοῦν τὸν καρπὸν αὐτοῦ, καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν. καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ, καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν. καὶ νὺξ οὐκ ἔσται [c]ἔτι, καὶ [d]οὐκ ἔχουσιν χρείαν [e]φωτὸς λύχνου καὶ [f]φῶς ἡλίου, ὅτι κύριος ὁ θεὸς φωτίσει [g]ἐπ’ αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Καὶ [h]εἶπέν μοι· Οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί, καὶ [i]ὁ κύριος, ὁ θεὸς τῶν πνευμάτων τῶν προφητῶν, ἀπέστειλεν τὸν ἄγγελον αὐτοῦ δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει· καὶ ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ· μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.

Κἀγὼ Ἰωάννης ὁ ἀκούων καὶ βλέπων ταῦτα. καὶ ὅτε ἤκουσα καὶ ἔβλεψα, ἔπεσα προσκυνῆσαι ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν τοῦ ἀγγέλου τοῦ δεικνύοντός μοι ταῦτα. καὶ λέγει μοι· Ὅρα μή· σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν προφητῶν καὶ τῶν τηρούντων τοὺς λόγους τοῦ βιβλίου τούτου· τῷ θεῷ προσκύνησον.

10 Καὶ λέγει μοι· Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου, ὁ καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν. 11 ὁ ἀδικῶν ἀδικησάτω ἔτι, καὶ ὁ ῥυπαρὸς [j]ῥυπαρευθήτω ἔτι, καὶ ὁ δίκαιος δικαιοσύνην ποιησάτω ἔτι, καὶ ὁ ἅγιος ἁγιασθήτω ἔτι.

12 Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον [k]ἐστὶν αὐτοῦ. 13 ἐγὼ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, [l]ἡ ἀρχὴ καὶ [m]τὸ τέλος.

14 Μακάριοι οἱ [n]πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν. 15 ἔξω οἱ κύνες καὶ οἱ φάρμακοι καὶ οἱ πόρνοι καὶ οἱ φονεῖς καὶ οἱ εἰδωλολάτραι καὶ πᾶς φιλῶν καὶ ποιῶν ψεῦδος.

16 Ἐγὼ Ἰησοῦς ἔπεμψα τὸν ἄγγελόν μου μαρτυρῆσαι ὑμῖν ταῦτα ἐπὶ ταῖς ἐκκλησίαις. ἐγώ εἰμι ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος Δαυίδ, ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρός, ὁ πρωϊνός. 17 καὶ τὸ πνεῦμα καὶ ἡ νύμφη λέγουσιν· Ἔρχου· καὶ ὁ ἀκούων εἰπάτω· Ἔρχου· καὶ ὁ διψῶν ἐρχέσθω, ὁ θέλων λαβέτω ὕδωρ ζωῆς δωρεάν.

18 Μαρτυρῶ ἐγὼ παντὶ τῷ ἀκούοντι τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου· ἐάν τις ἐπιθῇ ἐπ’ αὐτά, [o]ἐπιθήσει ὁ θεὸς ἐπ’ αὐτὸν τὰς πληγὰς τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ· 19 καὶ ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, [p]ἀφελεῖ ὁ θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.

20 Λέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα· Ναί· ἔρχομαι ταχύ. Ἀμήν· [q]ἔρχου, κύριε Ἰησοῦ.

21 Ἡ χάρις τοῦ κυρίου [r]Ἰησοῦ μετὰ [s]πάντων.

Footnotes

  1. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:1 ποταμὸν WH Treg NIV ] + καθαρὸν RP
  2. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:2 ἀποδιδοῦν WH NIV ] ἀποδιδοὺς Treg RP
  3. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 ἔτι WH Treg NIV ] ἐκει RP
  4. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 οὐκ ἔχουσιν χρείαν WH Treg NIV ] χρείαν οὐκ ἔχουσιν RP
  5. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 φωτὸς WH Treg NIV ] – RP
  6. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 φῶς WH ] φωτὸς Treg NIV RP
  7. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 ἐπ᾽ WH Treg NIV ] – RP
  8. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:6 εἶπέν WH Treg NIV ] λέγει RP
  9. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:6 WH Treg NIV ] – RP
  10. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:11 ῥυπαρευθήτω RP ] ῥυπανθήτω WH Treg NIV
  11. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 ἐστὶν WH Treg NIV ] ἔσται RP
  12. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:13 WH NIV RP ] – Treg
  13. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:13 τὸ WH NIV RP ] – Treg
  14. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:14 πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν WH Treg NIV ] ποιοῦντες τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ RP
  15. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:18 ἐπιθήσει WH Treg NIV ] ἐπιθήσαι RP
  16. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:19 ἀφελεῖ WH Treg NIV ] ἀφέλοι RP
  17. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:20 ἔρχου WH Treg NIV ] Ναί ἔρχου RP
  18. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:21 Ἰησοῦ Treg NIV ] + Χριστοῦ WH RP
  19. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:21 πάντων Holmes NA ] τῶν ἁγίων WH Treg; τῶν ἁγίων. ἀμήν NIV; πάντων τῶν ἁγίων. Ἀμήν RP