New English Translation
10 Because you have kept[a] my admonition[b] to endure steadfastly,[c] I will also keep you from the hour of testing that is about to come on the whole world to test those who live on the earth. 11 I am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away[d] your crown.[e] 12 The one who conquers[f] I will make[g] a pillar in the temple of my God, and he will never depart from it. I[h] will write on him the name of my God and the name of the city of my God (the new Jerusalem that comes down out of heaven from my God),[i] and my new name as well.Read full chapter
- Revelation 3:10 tn Or “obey.” For the translation of τηρέω (tēreō) as “obey” see L&N 36.19. In the Greek there is a wordplay: “because you have kept my word…I will keep you,” though the meaning of τηρέω is different each time.
- Revelation 3:10 tn The Greek term λόγον (logon) is understood here in the sense of admonition or encouragement.
- Revelation 3:10 tn Or “to persevere.” Here ὑπομονῆς (hupomonēs) has been translated as a genitive of reference/respect related to τὸν λόγον (ton logon).
- Revelation 3:11 tn On the verb λάβῃ (labē) here BDAG 583 s.v. λαμβάνω 2 states, “to take away, remove…with or without the use of force τὰ ἀργύρια take away the silver coins (fr. the temple) Mt 27:6. τὰς ἀσθενείας diseases 8:17. τὸν στέφανον Rv 3:11.”
- Revelation 3:11 sn Your crown refers to a wreath consisting either of foliage or of precious metals formed to resemble foliage and worn as a symbol of honor, victory, or as a badge of high office—‘wreath, crown’ (L&N 6.192).
- Revelation 3:12 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”
- Revelation 3:12 tn Grk “I will make him,” but the pronoun (αὐτόν, auton, “him”) is redundant in contemporary English and has not been translated here.
- Revelation 3:12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Revelation 3:12 sn This description of the city of my God is parenthetical, explaining further the previous phrase and interrupting the list of “new names” given here.