A A A A A
Bible Book List

Psaumes 16 Louis Segond (LSG)

16 Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge.

Je dis à l'Éternel: Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien!

Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection.

On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers: Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.

L'Éternel est mon partage et mon calice; C'est toi qui m'assures mon lot;

Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée.

Je bénis l'Éternel, mon conseiller; La nuit même mon coeur m'exhorte.

J'ai constamment l'Éternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.

Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité.

10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.

11 Tu me feras connaître le sentier de la vie; Il y a d'abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.

Psaumes 16 La Bible du Semeur (BDS)

Le chemin de la vie

16 Un cantique[a] de David.

O Dieu, protège-moi, car je me réfugie en toi.
Je dis à l’Eternel: «Toi, tu es mon Seigneur,
et mon bonheur est en toi seul.»
Je suis plein d’affection pour tous ceux qui sont saints dans le pays:
ce sont eux qui sont vraiment grands.
Mais tous ceux qui s’empressent après un autre dieu
ne font qu’augmenter leurs tourments[b].
Je ne prendrai pas part à leurs sanglantes libations[c].
Le nom de ces idoles ne passera pas sur mes lèvres.

L’Eternel est ma part et la coupe[d] où je bois.
Tu garantis la part que j’ai reçue.
Tu en as fixé les limites[e], c’est un jardin plein de délices,
oui, c’est pour moi un patrimoine merveilleux.

Oui, je veux bénir l’Eternel qui me conseille,
et même dans la nuit, je suis instruit dans mon être intérieur.
Je garde constamment les yeux fixés sur l’Eternel,
car il est à ma droite[f], pour que je ne vacille pas[g].
Voilà pourquoi mon cœur est dans la joie,
mon âme exulte d’allégresse.
Ainsi mon corps repose dans la confiance:
10 tu ne m’abandonneras pas dans le séjour des morts,
tu ne laisseras pas un homme qui t’est attaché descendre dans la tombe[h].
11 Tu me feras connaître le chemin de la vie:
plénitude de joie en ta présence,
délices éternelles auprès de toi.

Footnotes:

  1. 16.1 Terme de sens incertain.
  2. 16.4 Texte hébreu incertain.
  3. 16.4 La libation consistait généralement en une offrande de vin. Dans certains sacrifices païens, on mêlait peut-être le vin au sang de la victime que l’on répandait sur l’autel; ou encore, le psalmiste pourrait faire allusion au «sang versé», c’est-à-dire aux crimes associés aux cultes idolâtres; mais, plus vraisemblablement, il se réfère simplement à des gens qui offrent leur culte aux idoles tout en «ayant du sang sur les mains».
  4. 16.5 Allusion à la coupe offerte aux invités lors d’une réception.
  5. 16.6 Autre traduction: la part qui m’est donnée.
  6. 16.8 C’est là où se plaçait le défenseur d’un accusé (109.31).
  7. 16.8 Les v. 8-11 sont cités en Ac 2.25-28 selon l’ancienne version grecque.
  8. 16.10 Cité en Ac 13.35 d’après la version grecque.
La Bible du Semeur (BDS)

La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

Viewing of
Cross references
Footnotes