A A A A A
Bible Book List

Psaumes 21 Louis Segond (LSG)

21 (21:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (21:2) Éternel! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh! comme ton secours le remplit d'allégresse!

(21:3) Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause.

(21:4) Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.

(21:5) Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.

(21:6) Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.

(21:7) Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.

(21:8) Le roi se confie en l'Éternel; Et, par la bonté du Très Haut, il ne chancelle pas.

(21:9) Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.

(21:10) Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Éternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.

10 (21:11) Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.

11 (21:12) Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.

12 (21:13) Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.

13 (21:14) Lève-toi, Éternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.

Psaumes 51 Louis Segond (LSG)

51 (51:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (51:2) Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath Schéba. (51:3) O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;

(51:4) Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.

(51:5) Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.

(51:6) J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.

(51:7) Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.

(51:8) Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!

(51:9) Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.

(51:10) Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.

(51:11) Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.

10 (51:12) O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.

11 (51:13) Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.

12 (51:14) Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!

13 (51:15) J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.

14 (51:16) O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.

15 (51:17) Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.

16 (51:18) Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.

17 (51:19) Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.

18 (51:20) Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!

19 (51:21) Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.

Psaumes 81 Louis Segond (LSG)

81 (81:1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. (81:2) Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!

(81:3) Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!

(81:4) Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!

(81:5) Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.

(81:6) Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Égypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:

(81:7) J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.

(81:8) Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.

(81:9) Écoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!

(81:10) Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!

10 (81:11) Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.

11 (81:12) Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.

12 (81:13) Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.

13 (81:14) Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!

14 (81:15) En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;

15 (81:16) Ceux qui haïssent l'Éternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;

16 (81:17) Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.

Psaumes 111 Louis Segond (LSG)

111 Louez l'Éternel! Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Dans la réunion des hommes droits et dans l'assemblée.

Les oeuvres de l'Éternel sont grandes, Recherchées par tous ceux qui les aiment.

Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais.

Il a laissé la mémoire de ses prodiges, L'Éternel est miséricordieux et compatissant.

Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent; Il se souvient toujours de son alliance.

Il a manifesté à son peuple la puissance de ses oeuvres, En lui livrant l'héritage des nations.

Les oeuvres de ses mains sont fidélité et justice; Toutes ses ordonnances sont véritables,

Affermies pour l'éternité, Faites avec fidélité et droiture.

Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance; Son nom est saint et redoutable.

10 La crainte de l'Éternel est le commencement de la sagesse; Tous ceux qui l'observent ont une raison saine. Sa gloire subsiste à jamais.

Psaumes 141 Louis Segond (LSG)

141 Psaume de David. Éternel, je t'invoque: viens en hâte auprès de moi! Prête l'oreille à ma voix, quand je t'invoque!

Que ma prière soit devant ta face comme l'encens, Et l'élévation de mes mains comme l'offrande du soir!

Éternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de mes lèvres!

N'entraîne pas mon coeur à des choses mauvaises, A des actions coupables avec les hommes qui font le mal, Et que je ne prenne aucune part à leurs festins!

Que le juste me frappe, c'est une faveur; Qu'il me châtie, c'est de l'huile sur ma tête: Ma tête ne se détournera pas; Mais de nouveau ma prière s'élèvera contre leur méchanceté.

Que leurs juges soient précipités le long des rochers, Et l'on écoutera mes paroles, car elles sont agréables.

Comme quand on laboure et qu'on fend la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l'entrée du séjour des morts.

C'est vers toi, Éternel, Seigneur! que se tournent mes yeux, C'est auprès de toi que je cherche un refuge: N'abandonne pas mon âme!

Garantis-moi du piège qu'ils me tendent, Et des embûches de ceux qui font le mal!

10 Que les méchants tombent dans leurs filets, Et que j'échappe en même temps!

Proverbes 21 Louis Segond (LSG)

21 Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.

Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.

La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.

Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.

Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.

Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.

La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.

Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.

Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

10 L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.

12 Le juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.

13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.

14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.

15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.

16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.

17 Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.

18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.

19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.

20 De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.

21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.

22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.

23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.

24 L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.

25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;

26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.

27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!

28 Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.

29 Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.

30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.

31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes