
Psalm 8King James Version (KJV)8 O Lord, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. 2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. 3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; 4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? 5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. 6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: 7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; 8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. 9 O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! |
Psaltaren 8Nya Levande Bibeln (SVL)Skapelsens krona1-2 Herre, vår Gud, ditt namns storhet uppfyller hela jorden och fyller himlen till brädden. 3 Till och med de små barnen sjunger lovsång till dig av hela sitt hjärta, och deras föredöme tystar dina fiender! 4 När jag ser din himmel och det du format med dina händer, månen och stjärnorna, som du har skapat 5 då kan jag inte fatta att du bryr dig om en ynklig liten människa, att du över huvud taget lägger märke till henne! 6 Och ändå har du gjort henne till skapelsens krona, och krönt henne med ära och härlighet. Bara du själv står över henne. 7 Du har satt henne att härska över allt du har skapat, 8 får, oxar, vilda djur, 9 fåglar, fiskar och allt liv i havet. 10 Herre, vår Herre, ditt namns storhet uppfyller hela jorden!
Nya Levande Bibeln (SVL) Nya Levande Bibeln (Swedish New Living Bible) |
Psaumes 8La Bible du Semeur (BDS)Grandeur de Dieu et de l'homme8 Au chef de chœur. Un psaume de David, (à chanter avec accompagnement) de la harpe de Gath[a]. 2 Eternel, notre Seigneur, 3 De la bouche des enfants et des cris des nouveau-nés, 4 Quand je contemple le ciel que tes doigts ont façonné, 5 je me dis: Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en prennes soin, 6 Pourtant, tu l'as fait de peu inférieur à Dieu[f], 7 Tu lui donnes de régner sur les œuvres de tes mains. 8 tout bétail, gros ou petit, 9 tous les oiseaux dans les airs et les poissons de la mer, 10 Eternel, notre Seigneur, Footnotes:
La Bible du Semeur (BDS) La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.® |
Salmi 8Conferenza Episcopale Italiana (CEI)Potenza del nome divino8 Al maestro di coro. Sul canto: «I Torchi...». 2 O Signore, nostro Dio, 4 Se guardo il tuo cielo, opera delle tue dita, 6 Eppure l'hai fatto poco meno degli angeli, 10 O Signore, nostro Dio, |
