Psalm 89
English Standard Version
I Will Sing of the Steadfast Love of the Lord
A Maskil[a] of (A)Ethan the Ezrahite.
89 (B)I will sing of (C)the steadfast love of the Lord forever;
with my mouth I will make known your (D)faithfulness to all generations.
2 For I said, (E)“Steadfast love will be built up forever;
in the heavens (F)you will establish your (G)faithfulness.”
3 You have said, “I have made (H)a covenant with my (I)chosen one;
I have (J)sworn to David my servant:
4 ‘I will establish your (K)offspring forever,
and build your (L)throne for all generations.’” Selah
5 Let (M)the heavens praise your (N)wonders, O Lord,
your faithfulness in the assembly of (O)the holy ones!
6 For (P)who in the skies can be compared to the Lord?
(Q)Who among the heavenly beings[b] is like the Lord,
7 a God greatly (R)to be feared in the council of (S)the holy ones,
and awesome above all (T)who are around him?
8 O Lord God of hosts,
(U)who is mighty as you are, O (V)Lord,
with your faithfulness all around you?
9 You rule the raging of the sea;
when its waves rise, you (W)still them.
10 You (X)crushed (Y)Rahab like a carcass;
you (Z)scattered your enemies with your mighty arm.
11 (AA)The heavens are yours; the earth also is yours;
(AB)the world and all that is in it, you have (AC)founded them.
12 (AD)The north and the south, you have created them;
(AE)Tabor and (AF)Hermon (AG)joyously praise your name.
13 You have a mighty arm;
strong is your hand, high your right hand.
14 (AH)Righteousness and justice are the foundation of your throne;
(AI)steadfast love and faithfulness go before you.
15 Blessed are the people who know (AJ)the festal shout,
who walk, O Lord, in (AK)the light of your face,
16 who exult in your (AL)name all the day
and in your righteousness are (AM)exalted.
17 For you are (AN)the glory of their strength;
by your favor our (AO)horn is exalted.
18 For our (AP)shield belongs to the Lord,
our king to (AQ)the Holy One of Israel.
19 (AR)Of old you spoke in a vision to your godly one,[c] and said:
“I have (AS)granted help to one who is (AT)mighty;
I have exalted one (AU)chosen from the people.
20 (AV)I have found David, my servant;
with my holy oil I have (AW)anointed him,
21 so that my (AX)hand shall be established with him;
my arm also shall strengthen him.
22 The enemy shall not outwit him;
(AY)the wicked shall not humble him.
23 I will (AZ)crush his foes before him
and strike down those who hate him.
24 My (BA)faithfulness and my (BB)steadfast love shall be with him,
and in my name shall his (BC)horn be exalted.
25 I will set his hand on (BD)the sea
and his right hand on (BE)the rivers.
26 He shall cry to me, ‘You are my (BF)Father,
my God, and (BG)the Rock of my salvation.’
27 And I will make him the (BH)firstborn,
(BI)the highest of the kings of the earth.
28 My steadfast love I will keep for him forever,
and my (BJ)covenant will stand firm[d] for him.
29 I will establish his (BK)offspring forever
and his (BL)throne as (BM)the days of the heavens.
30 (BN)If his children forsake my law
and do not walk according to my rules,[e]
31 if they violate my statutes
and do not keep my commandments,
32 then I will punish their transgression with (BO)the rod
and their iniquity with stripes,
33 but I will not remove from him my steadfast love
or be false to my faithfulness.
34 I will not violate my (BP)covenant
or alter the word that went forth from my lips.
35 Once for all I have sworn (BQ)by my holiness;
I will not (BR)lie to David.
36 His (BS)offspring shall endure forever,
(BT)his (BU)throne as long as (BV)the sun before me.
37 Like (BW)the moon it shall be established forever,
(BX)a faithful witness in the skies.” Selah
38 But now you have (BY)cast off and rejected;
you are full of wrath against your (BZ)anointed.
39 You have (CA)renounced (CB)the covenant with your servant;
you have (CC)defiled his (CD)crown in the dust.
40 You have (CE)breached all his walls;
you have laid his strongholds in ruins.
41 (CF)All who pass by plunder him;
he has become (CG)the scorn of his neighbors.
42 You have exalted the right hand of his foes;
you have made all his enemies rejoice.
43 You have also turned back the edge of his sword,
and you have not made him stand in battle.
44 You have made his splendor to cease
and cast his throne to the ground.
45 You have cut short (CH)the days of his youth;
you have (CI)covered him with shame. Selah
46 (CJ)How long, O Lord? Will you hide yourself forever?
How long will your wrath (CK)burn like fire?
47 (CL)Remember (CM)how short my (CN)time is!
For what vanity you have created all the children of man!
48 (CO)What man can live and never (CP)see death?
Who can deliver his soul from the power of (CQ)Sheol? Selah
49 Lord, where is your (CR)steadfast love of old,
which by your (CS)faithfulness you swore to David?
50 (CT)Remember, O Lord, how your servants are mocked,
and how I bear in my (CU)heart the insults[f] of all the many nations,
51 with which your enemies mock, O Lord,
with which they mock (CV)the footsteps of your (CW)anointed.
52 (CX)Blessed be the Lord forever!
Amen and Amen.
Footnotes
- Psalm 89:1 Probably a musical or liturgical term
- Psalm 89:6 Hebrew the sons of God, or the sons of might
- Psalm 89:19 Some Hebrew manuscripts godly ones
- Psalm 89:28 Or will remain faithful
- Psalm 89:30 Or my just decrees
- Psalm 89:50 Hebrew lacks the insults
Sòm 89
Haitian Creole Version
89 ¶ (89:1) Chante Etan, moun peyi Ezra. (89:2) Seyè, mwen p'ap janm sispann chante pou fè konnen jan ou renmen nou. Se tout tan m'a fè konnen jan ou se moun ki kenbe pawòl ou.
2 (89:3) Ou di konsa: -Pa gen anyen ki pou fè ou sispann renmen nou. Menm jan syèl la ap toujou la, se konsa tou w'ap toujou kenbe pawòl ou.
3 (89:4) Ou di konsa: -Mwen pase yon kontra avèk moun mwen te chwazi a. Men sa mwen te pwomèt David, sèvitè mwen an:
4 (89:5) W'ap toujou gen yon wa nan pitit pitit ou yo. M'ap fè gouvènman ou lan kanpe fèm pou tout tan.
5 ¶ (89:6) Seyè, moun ki nan syèl yo ap chante pou bèl mèvèy ou fè yo. Y'ap chante nan mitan moun k'ap viv pou ou yo, pou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
6 (89:7) Seyè, pa gen tankou ou nan syèl la! Pa gen bondye ki ka wè avè ou!
7 (89:8) Tout moun k'ap sèvi ou yo respekte ou. Tout moun ki bò kote ou yo pè ou.
8 (89:9) Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, pa gen moun ki gen pouvwa pase ou! Ou kenbe pawòl ou nan tout sikonstans, Seyè!
9 (89:10) Ou dominen sou gwo lanmè yo. Lè yo move, ou fè yo ret dousman.
10 (89:11) Ou kraze moun peyi Lejip yo, ou fè yo tounen kadav. Avèk fòs ponyèt ou, ou gaye lènmi ou yo.
11 (89:12) Syèl la se pou ou ansanm ak latè a. Se ou ki kreye lemonn antye ak tou sa ki ladan l'.
12 (89:13) Se ou ki kreye nò ak sid. Mòn Tabò ak mòn Emon ap chante pou ou sitèlman yo kontan.
13 (89:14) Ou pa manke fòs nan ponyèt ou! Ou p'ap bese tèt devan pesonn.
14 (89:15) W'ap gouvènen tout bagay avèk jistis san patipri. Nan tout sa w'ap fè ou pa janm bliye jan ou renmen nou. W'ap toujou kenbe pwomès ou te fè nou yo.
15 ¶ (89:16) Ala bon sa bon lè yon pèp gen kè kontan, lè l'ap viv yon jan ki fè ou plezi!
16 (89:17) Tout lajounen y'ap fè fèt pou ou. Y'ap fè lwanj ou paske ou gen bon kè.
17 (89:18) Se ou menm ki fè nou pa pè pesonn. Se paske ou renmen nou kifè nou genyen batay yo.
18 (89:19) Paske, Seyè a se pwoteksyon nou, se ou menm, Bondye Izrayèl la, ki wa nou.
19 ¶ (89:20) Nan tan lontan, moun k'ap sèvi ou yo te wè ou nan yon vizyon. Ou te pale ak yo, ou te di yo: -Mwen te bay yon vanyan gason yon koudmen. Mwen te pran yon jenn gason nan pèp la, mwen mete l' chèf.
20 (89:21) Mwen te jwenn David, sèvitè mwen an, mwen te mete l' apa pou l' vin wa sou nou.
21 (89:22) M'ap toujou soutni l' avèk fòs mwen. M'a fòtifye l' avèk pouvwa mwen.
22 (89:23) Lènmi l' yo p'ap ka mete men sou li, mechan yo p'ap ka mete pye sou kou li.
23 (89:24) M'ap kraze tout moun ki pa vle wè l' yo, m'ap touye moun ki rayi l' yo.
24 (89:25) M'ap toujou renmen l', m'ap toujou kenbe pawòl mwen ak li, mwen p'ap janm kite l' pèdi okenn batay.
25 (89:26) M'ap fè l' gouvènen depi lanmè Mediterane jouk larivyè Lefrat.
26 (89:27) L'a rele m', l'a di m': Se ou ki papa m', se ou menm ki Bondye m'. Se ou ki pwoteksyon m', se ou menm ki delivrans mwen.
27 (89:28) Mwen menm, m'ap fè l' pase pou premye pitit gason mwen. Se li k'ap pi gran nan tout wa sou latè.
28 (89:29) M'a toujou fè l' wè jan m' renmen l', m'ap toujou kenbe kontra mwen te fè ak li a.
29 (89:30) M'ap toujou chwazi yonn nan pitit pitit li yo pou wa. Gouvènman li a ap rete tout tan tout tan.
30 (89:31) Men, si pitit pitit li yo pa obeyi lalwa mwen ba yo, si yo pa mache dapre lòd mwen ba yo,31 (89:32) si yo pa swiv prensip mwen ba yo, si yo pa fè tout sa mwen mande yo fè,32 (89:33) m'ap pini yo pou peche yo fè, m'ap bat yo. M'ap ba yo kout fwèt pou tout sa yo fè ki mal.
33 (89:34) Men, se pa sa k'ap fè m' sispann renmen David, ni k'ap fè m' pa kenbe pwomès mwen te fè l' la.
34 (89:35) Non. Mwen p'ap kase kontra mwen pase ak li a, ni mwen p'ap janm manke l' pawòl.
35 (89:36) Depi mwen fè sèman sou non mwen yon sèl fwa, se fini: Mwen p'ap bay David manti.
36 (89:37) Pitit pitit li yo va toujou wa. Y'a gouvènen devan mwen toutotan solèy la va la.
37 (89:38) Gouvènman li an ap la pou tout tan, tankou lalin ki toujou klere nan syèl la.
38 ¶ (89:39) Men, malgre sa, ou fache sou wa ou te chwazi a, ou vire do ba li, ou voye l' jete.
39 (89:40) Ou pa menm okipe kontra ou te fè avèk sèvitè ou la. Ou pran kouwòn ki te sou tèt li a, ou voye l' jete nan labou.
40 (89:41) Ou kraze tout miray li yo, ou lage yo atè. Ou kite tout fò li yo fin kraze nèt.
41 (89:42) Tout moun k'ap pase nan lari ap piye kay li, tout vwazinaj li yo ap pase l' nan rizib.
42 (89:43) Ou kite lènmi l' yo kraze l' anba pye yo. Ou fè yo tout kontan.
43 (89:44) Ou kase dan tout zam li yo, ou kite yo kraze l' nan lagè.
44 (89:45) Ou te wete baton kòmandman an nan men l', ou pran fotèy li a, ou jete l' atè.
45 (89:46) Ou fè l' vin vye anvan lè li, ou fè l' wont nèt.
46 (89:47) Seyè, jouk kilè w'ap rete kache pou nou pa wè ou? Gen lè se pou tout tan! W'ap kite kòlè ou boule nou tankou dife?
47 (89:48) Seyè, chonje moun pa anyen, lavi yo kout. Chonje se ou ki kreye tout moun pou yo tounen pousyè.
48 (89:49) Eske gen moun ki ka viv san l' pa janm mouri? Kisa yon moun ka fè pou l' pa janm al anba tè?
49 (89:50) Seyè, kote sa ou te fè nan tan lontan pou fè nou wè jan ou renmen nou an? Kote tout bèl pwomès ou te fè David yo?
50 (89:51) Seyè, pa bliye jan y'ap pase sèvitè ou yo nan betiz! Pa bliye jan moun lòt nasyon yo ap joure mwen!
51 (89:52) Seyè, pa bliye jan lènmi ou yo ap joure, jan y'ap joure wa ou te chwazi a kote l' pase.
52 (89:53) Ann toujou fè lwanj Seyè a! Wi, se vre! Amèn!
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
