The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.

O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

Read full chapter

the fowl of the air, and the fish of the sea,
and whatsoever passeth through the paths of the seas.

O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

Read full chapter

the birds of the sky,
and the fish of the sea
that pass through the currents of the seas.(A)

Yahweh, our Lord,
how magnificent is Your name throughout the earth!

Read full chapter

The birds of the heavens, and the fish of the sea,
Whatsoever passeth through the paths of the seas.
O Jehovah, our Lord,
How excellent is thy name in all the earth!

Read full chapter

Bird of the heavens, and fish of the sea, Passing through the paths of the seas!

Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth!

Read full chapter

O Lord, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:

All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;

The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.

O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

Psalm 8

To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David.

O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth!
who hast set thy glory above the heavens.

Out of the mouth of babes and sucklings
hast thou ordained strength because of thine enemies,
that thou mightest still the enemy and the avenger.
When I consider thy heavens, the work of thy fingers,
the moon and the stars, which thou hast ordained;
what is man, that thou art mindful of him?
and the son of man, that thou visitest him?
For thou hast made him a little lower than the angels,
and hast crowned him with glory and honour.
Thou madest him to have dominion over the works of thy hands;
thou hast put all things under his feet:
all sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
the fowl of the air, and the fish of the sea,
and whatsoever passeth through the paths of the seas.

O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

Psalm 8

God’s Glory, Man’s Dignity

For the choir director: on the Gittith.(A) A Davidic psalm.

Yahweh, our Lord,
how magnificent is Your name throughout the earth!(B)

You have covered the heavens with Your majesty.[a](C)
Because of Your adversaries,
You have established a stronghold[b]
from the mouths of children and nursing infants(D)
to silence the enemy and the avenger.

When I observe Your heavens,
the work of Your fingers,
the moon and the stars,
which You set in place,(E)
what is man that You remember him,
the son of man that You look after him?(F)
You made him little less than God[c][d]
and crowned him with glory and honor.
You made him lord over the works of Your hands;
You put everything under his feet:[e](G)
all the sheep and oxen,
as well as the animals in the wild,
the birds of the sky,
and the fish of the sea
that pass through the currents of the seas.(H)

Yahweh, our Lord,
how magnificent is Your name throughout the earth!

Footnotes

  1. Psalm 8:1 Lit earth, which has set Your splendor upon the heavens
  2. Psalm 8:2 LXX reads established praise
  3. Psalm 8:5 LXX reads angels
  4. Psalm 8:5 Or gods, or a god, or heavenly beings; lit Elohim
  5. Psalm 8:6 Or authority

Jehovah’s glory and man’s dignity.

For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David.

O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth,
Who hast set thy glory [a]upon the heavens!
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength,
Because of thine adversaries,
That thou mightest still the enemy and the avenger.
When I consider thy heavens, the work of thy fingers,
The moon and the stars, which thou hast ordained;
What is man, that thou art mindful of him?
And the son of man, that thou visitest him?
For thou hast made him but little lower than [b]God,
And crownest him with glory and honor.
Thou makest him to have dominion over the works of thy hands;
Thou hast put all things under his feet:
All sheep and oxen,
Yea, and the beasts of the field,
The birds of the heavens, and the fish of the sea,
Whatsoever passeth through the paths of the seas.
O Jehovah, our Lord,
How excellent is thy name in all the earth!

Footnotes

  1. Psalm 8:1 Or, above
  2. Psalm 8:5 Or, the angels. Hebrew Elohim.

To the Overseer, `On the Gittith.' A Psalm of David. Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth! Who settest thine honour on the heavens.

From the mouths of infants and sucklings Thou hast founded strength, Because of Thine adversaries, To still an enemy and a self-avenger.

For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish.

What [is] man that Thou rememberest him? The son of man that Thou inspectest him?

And causest him to lack a little of Godhead, And with honour and majesty compassest him.

Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet.

Sheep and oxen, all of them, And also beasts of the field,

Bird of the heavens, and fish of the sea, Passing through the paths of the seas!

Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth!