Your steadfast love, O Lord, extends to the heavens,
    your faithfulness to the clouds.
(A)Your righteousness is like the mountains of God;
    (B)your judgments are like the great deep;
    man and beast you (C)save, O Lord.

(D)How precious is your steadfast love, O God!
    The children of mankind take refuge (E)in the shadow of your wings.
They feast on (F)the abundance of your house,
    and you give them drink from (G)the river of (H)your delights.
For with you is (I)the fountain of life;
    (J)in your light do we see light.

10 Oh, continue your steadfast love to those who (K)know you,
    and your righteousness to (L)the upright of heart!

Read full chapter

神之慈愛

耶和華啊,你的慈愛上及諸天,你的信實達到穹蒼。

你的公義好像高山,你的判斷如同深淵。耶和華啊,人民、牲畜你都救護。
神啊,你的慈愛何其寶貴,世人投靠在你翅膀的蔭下。
他們必因你殿裡的肥甘得以飽足,你也必叫他們喝你樂河的水。
因為在你那裡有生命的源頭,在你的光中我們必得見光。
10 願你常施慈愛給認識你的人,常以公義待心裡正直的人。

Read full chapter

Zion's Coming Salvation

62 (A)For Zion's sake I will not keep silent,
    and for Jerusalem's sake I will not be quiet,
(B)until her righteousness goes forth as brightness,
    and her salvation as a burning torch.
(C)The nations shall see your righteousness,
    and all the kings your glory,
(D)and you shall be called by a new name
    that the mouth of the Lord will give.
You shall be (E)a crown of beauty in the hand of the Lord,
    and a royal diadem in the hand of your God.
(F)You shall no more be termed (G)Forsaken,[a]
    and your land shall no more be termed Desolate,[b]
(H)but you shall be called (I)My Delight Is in Her,[c]
    and your land Married;[d]
for the Lord delights in you,
    and your land shall be married.
For as a young man marries a young woman,
    so (J)shall your sons marry you,
and as the bridegroom rejoices over the bride,
    so (K)shall your God rejoice over you.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 62:4 Hebrew Azubah
  2. Isaiah 62:4 Hebrew Shemamah
  3. Isaiah 62:4 Hebrew Hephzibah
  4. Isaiah 62:4 Hebrew Beulah

先知為聖會祈禱

62 我因錫安必不靜默,為耶路撒冷必不息聲,直到他的公義如光輝發出,他的救恩如明燈發亮。 列國必見你的公義,列王必見你的榮耀。你必得新名的稱呼,是耶和華親口所起的。

歷述主之應許

你在耶和華的手中要作為華冠,在你神的掌上必作為冕旒。 你必不再稱為「撇棄的」,你的地也不再稱為「荒涼的」,你卻要稱為「我所喜悅的」,你的地也必稱為「有夫之婦」,因為耶和華喜悅你,你的地也必歸他。 少年人怎樣娶處女,你的眾民[a]也要照樣娶你;新郎怎樣喜悅新婦,你的神也要照樣喜悅你。

Read full chapter

Footnotes

  1. 以賽亞書 62:5 「民」原文作「子」。

Spiritual Gifts

12 Now (A)concerning[a] spiritual gifts,[b] brothers,[c] I do not want you to be uninformed. You know that (B)when you were pagans (C)you were led astray to (D)mute idols, however you were led. Therefore I want you to understand that (E)no one speaking in the Spirit of God ever says “Jesus is (F)accursed!” and (G)no one can say “Jesus is Lord” except in the Holy Spirit.

Now (H)there are varieties of gifts, but (I)the same Spirit; and (J)there are varieties of service, but (K)the same Lord; and there are varieties of activities, but it is (L)the same God who empowers them all in everyone. (M)To each is given the manifestation of the Spirit for the common good. For to one is given through the Spirit the utterance of (N)wisdom, and to another the utterance of (O)knowledge according to the same Spirit, to another (P)faith by the same Spirit, to another (Q)gifts of healing by the one Spirit, 10 to another (R)the working of miracles, to another (S)prophecy, to another (T)the ability to distinguish between spirits, to another (U)various kinds of tongues, to another (V)the interpretation of tongues. 11 All these are empowered by one and the same Spirit, (W)who apportions to each one individually (X)as he wills.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 12:1 The expression Now concerning introduces a reply to a question in the Corinthians' letter; see 7:1
  2. 1 Corinthians 12:1 Or spiritual persons
  3. 1 Corinthians 12:1 Or brothers and sisters

論屬靈的恩賜

12 弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。 你們做外邦人的時候,隨事被牽引、受迷惑,去服侍那啞巴偶像,這是你們知道的。 所以我告訴你們:被神的靈感動的,沒有說「耶穌是可咒詛」的;若不是被聖靈感動的,也沒有能說「耶穌是主」的。

恩賜原有分別聖靈卻是一位

恩賜原有分別,聖靈卻是一位; 職事也有分別,主卻是一位; 功用也有分別,神卻是一位,在眾人裡面運行一切的事。 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。 這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語, 又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜, 10 又叫一人能行異能,又叫一人能做先知,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能翻方言。 11 這一切都是這位聖靈所運行,隨己意分給各人的。

Read full chapter

The Wedding at Cana

On (A)the third day there was a wedding at (B)Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there. Jesus also was invited to the wedding with (C)his disciples. When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.” And Jesus said to her, (D)“Woman, (E)what does this have to do with me? (F)My hour has not yet come.” His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”

Now there were six stone water jars there (G)for the Jewish rites of purification, each holding twenty or thirty (H)gallons.[a] Jesus said to the servants, “Fill the jars with water.” And they filled them up to the brim. And he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it. When the master of the feast tasted (I)the water now become wine, and did not know where it came from (though the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom 10 and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when people have drunk freely, then the poor wine. But you have kept the good wine until now.” 11 This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested (J)his glory. And (K)his disciples believed in him.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 2:6 Greek two or three measures (metrētas); a metrētēs was about 10 gallons or 35 liters

耶穌在迦拿變水為酒

第三日,在加利利迦拿有娶親的筵席,耶穌的母親在那裡。 耶穌和他的門徒也被請去赴席。 酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」 耶穌說:「母親[a],我與你有什麼相干?我的時候還沒有到。」 他母親對用人說:「他告訴你們什麼,你們就做什麼。」 猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裡,每口可以盛兩三桶水。 耶穌對用人說:「把缸倒滿了水。」他們就倒滿了,直到缸口。 耶穌又說:「現在可以舀出來,送給管筵席的。」他們就送了去。 管筵席的嘗了那水變的酒,並不知道是哪裡來的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎來, 10 對他說:「人都是先擺上好酒,等客喝足了才擺上次的,你倒把好酒留到如今!」 11 這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利迦拿行的,顯出他的榮耀來,他的門徒就信他了。

Read full chapter

Footnotes

  1. 約翰福音 2:4 原文作:婦人。