Add parallel Print Page Options

求耶和華興起報復選民之仇

94 耶和華啊,你是申冤的神。申冤的神啊,求你發出光來!
審判世界的主啊,求你挺身而立,使驕傲人受應得的報應!
耶和華啊,惡人誇勝要到幾時呢?要到幾時呢?
他們絮絮叨叨說傲慢的話,一切作孽的人都自己誇張。
耶和華啊,他們強壓你的百姓,苦害你的產業。
他們殺死寡婦和寄居的,又殺害孤兒。
他們說:「耶和華必不看見,雅各的神必不思念。」
你們民間的畜類人當思想!你們愚頑人到幾時才有智慧呢?
造耳朵的,難道自己不聽見嗎?造眼睛的,難道自己不看見嗎?
10 管教列邦的,就是叫人得知識的,難道自己不懲治人嗎?
11 耶和華知道人的意念是虛妄的。

為耶和華懲責訓誨者其人有福

12 耶和華啊,你所管教,用律法所教訓的人是有福的!

13 你使他在遭難的日子得享平安,唯有惡人陷在所挖的坑中。
14 因為耶和華必不丟棄他的百姓,也不離棄他的產業。
15 審判要轉向公義,心裡正直的必都隨從。
16 誰肯為我起來攻擊作惡的?誰肯為我站起抵擋作孽的?
17 若不是耶和華幫助我,我就住在寂靜之中了。
18 我正說「我失了腳」,耶和華啊,那時你的慈愛扶助我。
19 我心裡多憂多疑,你安慰我,就使我歡樂。
20 那藉著律例架弄殘害,在位上行奸惡的,豈能與你相交嗎?
21 他們大家聚集攻擊義人,將無辜的人定為死罪。
22 但耶和華向來做了我的高臺,我的神做了我投靠的磐石。
23 他叫他們的罪孽歸到他們身上,他們正在行惡之中,他要剪除他們——耶和華我們的神要把他們剪除!

The Lord Will Not Forsake His People

94 O Lord, God of (A)vengeance,
    O God of vengeance, (B)shine forth!
(C)Rise up, O (D)judge of the earth;
    repay to the (E)proud what they deserve!
O Lord, (F)how long shall the wicked,
    how long shall (G)the wicked exult?
They pour out their (H)arrogant words;
    all (I)the evildoers boast.
They (J)crush your people, O Lord,
    and afflict your heritage.
They kill (K)the widow and the sojourner,
    and murder (L)the fatherless;
(M)and they say, “The Lord does not see;
    the God of Jacob does not perceive.”

(N)Understand, O dullest of the people!
    Fools, when will you be wise?
(O)He who planted the ear, does he not hear?
He who formed the eye, does he not see?
10 He who (P)disciplines the nations, does he not rebuke?
He who (Q)teaches man knowledge—
11     (R)the Lord—knows the thoughts of man,
    that they are (S)but a breath.[a]

12 (T)Blessed is the man whom you (U)discipline, O Lord,
    and whom you teach out of your law,
13 to give him (V)rest from (W)days of trouble,
    until (X)a pit is dug for the wicked.
14 (Y)For the Lord will not forsake his (Z)people;
    he will not abandon his (AA)heritage;
15 for (AB)justice will return to the righteous,
    and all the upright in heart will (AC)follow it.

16 (AD)Who rises up for me against the wicked?
    Who stands up for me against evildoers?
17 (AE)If the Lord had not been my help,
    my soul would soon have lived in the land of (AF)silence.
18 When I thought, (AG)“My foot slips,”
    your steadfast love, O Lord, (AH)held me up.
19 When the cares of my heart are many,
    your consolations cheer my soul.
20 Can (AI)wicked rulers be allied with you,
    those who frame[b] injustice by (AJ)statute?
21 They (AK)band together against the life of the righteous
    and condemn (AL)the innocent to death.[c]
22 But the Lord has become my (AM)stronghold,
    and my God (AN)the rock of my (AO)refuge.
23 He will bring back on them (AP)their iniquity
    and (AQ)wipe them out for their wickedness;
    the Lord our God will wipe them out.

Footnotes

  1. Psalm 94:11 Septuagint they are futile
  2. Psalm 94:20 Or fashion
  3. Psalm 94:21 Hebrew condemn innocent blood

耶路撒冷之惡

「你們當在耶路撒冷的街上跑來跑去,在寬闊處尋找,看看有一人行公義、求誠實沒有!若有,我就赦免這城。 其中的人雖然指著永生的耶和華起誓,所起的誓實在是假的。」 耶和華啊,你的眼目不是看顧誠實嗎?你擊打他們,他們卻不傷慟;你毀滅他們,他們仍不受懲治。他們使臉剛硬過於磐石,不肯回頭。

我說:「這些人實在是貧窮的,是愚昧的,因為不曉得耶和華的作為和他們神的法則。 我要去見尊大的人,對他們說話,因為他們曉得耶和華的作為和他們神的法則。」哪知,這些人齊心將軛折斷,掙開繩索。 因此,林中的獅子必害死他們,晚上[a]的豺狼必滅絕他們,豹子要在城外窺伺他們。凡出城的必被撕碎,因為他們的罪過極多,背道的事也加增了。

棄神崇奉偽神

「我怎能赦免你呢?你的兒女離棄我,又指著那不是神的起誓。我使他們飽足,他們就行姦淫,成群地聚集在娼妓家裡。 他們像餵飽的馬,到處亂跑,各向他鄰舍的妻發嘶聲。」 耶和華說:「我豈不因這些事討罪呢?豈不報復這樣的國民呢?」

行詭譎不敬不信

10 「你們要上她葡萄園的牆施行毀壞,但不可毀壞淨盡,只可除掉她的枝子,因為不屬耶和華。 11 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。」這是耶和華說的。 12 他們不認耶和華,說:「這並不是他,災禍必不臨到我們,刀劍和饑荒我們也看不見。 13 先知的話必成為風,道也不在他們裡面,這災必臨到他們身上。」

14 所以耶和華萬軍之神如此說:「因為百姓說這話,我必使我的話在你口中為火,使他們為柴,這火便將他們燒滅。」 15 耶和華說:「以色列家啊,我必使一國的民從遠方來攻擊你,是強盛的國,是從古而有的國。他們的言語你不曉得,他們的話你不明白。 16 他們的箭袋是敞開的墳墓,他們都是勇士。 17 他們必吃盡你的莊稼和你的糧食,是你兒女該吃的;必吃盡你的牛羊,吃盡你的葡萄和無花果。又必用刀毀壞你所倚靠的堅固城。」

Read full chapter

Footnotes

  1. 耶利米書 5:6 或作:野地。

Jerusalem Refused to Repent

(A)Run to and fro through the streets of Jerusalem,
    look and take note!
Search her squares to see
    (B)if you can find a man,
one who does justice
    and seeks truth,
(C)that I may pardon her.
(D)Though they say, “As the Lord lives,”
    (E)yet they swear falsely.
O Lord, do not your eyes look for truth?
(F)You have struck them down,
    but they felt no anguish;
you have consumed them,
    but they refused to take correction.
(G)They have made their faces harder than rock;
    they have refused to repent.

Then I said, “These are only the poor;
    they have no sense;
(H)for they do not know the way of the Lord,
    the justice of their God.
I will go to the great
    and will speak to them,
for they know the way of the Lord,
    the justice of their God.”
(I)But they all alike had broken the yoke;
    they had burst the bonds.

Therefore (J)a lion from the forest shall strike them down;
    a (K)wolf from the desert shall devastate them.
(L)A leopard is watching their cities;
    everyone who goes out of them shall be torn in pieces,
because their transgressions are many,
    their (M)apostasies are great.

(N)“How can I pardon you?
    Your children have forsaken me
    (O)and have sworn by those who are no gods.
(P)When I fed them to the full,
    (Q)they committed adultery
    (R)and trooped to the houses of whores.
They were well-fed, lusty stallions,
    (S)each neighing (T)for his neighbor's wife.
(U)Shall I not punish them for these things?
declares the Lord;
    and shall I not avenge myself
    on a nation such as this?

10 (V)“Go up through her vine rows and destroy,
    (W)but make not a full end;
strip away her branches,
    for they are not the Lord's.
11 (X)For the house of Israel and the house of Judah
    have been utterly treacherous to me,
declares the Lord.
12 They have spoken falsely of the Lord
    and have said, ‘He will do nothing;
(Y)no disaster will come upon us,
    (Z)nor shall we see sword or famine.
13 The prophets will become wind;
    the word is not in them.
Thus shall it be done to them!’”

The Lord Proclaims Judgment

14 Therefore thus says the Lord, the God of hosts:
“Because you have spoken this word,
behold, (AA)I am making my words in your mouth (AB)a fire,
    and this people wood, and the fire shall consume them.
15 (AC)Behold, I am bringing against you
    a nation from afar, O house of Israel,
declares the Lord.
It is an enduring nation;
    it is an ancient nation,
a nation whose language you do not know,
    (AD)nor can you understand what they say.
16 (AE)Their quiver is like (AF)an open tomb;
    they are all mighty warriors.
17 (AG)They shall eat up your harvest and your food;
    they shall eat up your sons and your daughters;
they shall eat up your flocks and your herds;
    they shall eat up your vines and your fig trees;
your (AH)fortified cities in which you trust
    they shall beat down with the sword.”

Read full chapter

勸勉提摩太打美好的仗

18 我兒提摩太啊,我照從前指著你的預言,將這命令交託你,叫你因此可以打那美好的仗, 19 常存信心和無虧的良心。有人丟棄良心,就在真道上如同船破壞了一般。 20 其中有許米乃亞歷山大,我已經把他們交給撒旦,使他們受責罰就不再謗讟了。

Read full chapter

18 This charge (A)I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with (B)the prophecies previously made about you, that by them you may (C)wage the good warfare, 19 (D)holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have (E)made shipwreck of their faith, 20 among whom are (F)Hymenaeus and (G)Alexander, whom I (H)have handed over to Satan that they may learn not to (I)blaspheme.

Read full chapter