The Passion Translation
2 Listen to how they whisper their slander against me, saying:
“Look! He’s hopeless! Even God can’t save him from this!”
Pause in his presence[a]
The Help of God
3 But in the depths of my heart I truly know
that you, Yahweh, have become my Shield;
You take me and surround me with yourself.[b]
Your glory covers me continually.[c]
You lift high my head when I bow low in shame.
4 I have cried out to you, Yahweh, from your holy presence.[d]
You send me a Father’s help.
Pause in his presence
- Psalm 3:2 This is the Hebrew word Selah, a puzzling word to translate. Most scholars believe it is a musical term for pause or rest. It is used seventy-one times in the Psalms as an instruction to the music leader to pause and ponder in God’s presence. An almost identical word, Sela, means “a massive rock cliff.” It is said that when Selah is spoken, the words are carved in stone in the throne room of the heavens.
- Psalm 3:3 Many translations render this “You are a shield around me.” The ancient Hebrew can be translated “You, O Lord, are my taker” (Augustine). The implication is that God shields us by taking us into himself. Jesus Christ is the taker of humanity, the one who was made flesh. He not only took our nature, he also took our sins that he might take us into glory.
- Psalm 3:3 Or “my glory.”
- Psalm 3:4 Or “from your holy hill.”