New English Translation
5 For they do not understand the Lord’s actions,
or the way he carries out justice.[a]
The Lord[b] will permanently demolish them.[c]
6 The Lord deserves praise,[d]
for he has heard my plea for mercy.[e]
7 The Lord strengthens and protects me;[f]
I trust in him with all my heart.[g]
I am rescued[h] and my heart is full of joy;[i]
I will sing to him in gratitude.[j]
- Psalm 28:5 tn Heb “or the work of his hands.” In this context “the Lord’s actions” and “the work of his hands” probably refer to the way he carries out justice by vindicating the godly and punishing the wicked. (Note the final line of the verse, which refers to divine judgment. See also Ps 92:4-7.) Evil men do not “understand” God’s just ways; they fail to realize he will protect the innocent. Consequently they seek to harm the godly, as if they believe they will never be held accountable for their actions.
- Psalm 28:5 tn Heb “he”; the referent (the Lord, who is referred to in the two immediately preceding lines) has been specified in the translation for clarity.
- Psalm 28:5 tn Heb “will tear them down and not rebuild them.” The ungodly are compared to a structure that is permanently demolished.
- Psalm 28:6 tn Heb “blessed [be] the Lord.”
- Psalm 28:6 sn He has heard my plea for mercy. The psalmist’s mood abruptly changes at this point, because the Lord responded positively to his petition and assured him that he would deliver him.
- Psalm 28:7 tn Heb “The Lord [is] my strength and my shield.”
- Psalm 28:7 tn Heb “in him my heart trusts.”
- Psalm 28:7 tn Or “I am helped.”
- Psalm 28:7 tn Heb “and my heart exults.”
- Psalm 28:7 tn Heb “and from my song I will thank him.” As pointed in the Hebrew text, מִשִּׁירִי (mishiri) appears to be “from my song,” but the preposition “from” never occurs elsewhere with the verb “to thank” (Hiphil of יָדָה, yadah). Perhaps משׁיר is a noun form meaning “song.” If so, it can be taken as an adverbial accusative, “and [with] my song I will thank him.” See P. C. Craigie, Psalms 1-50 (WBC), 236.