The Passion Translation
12 Farther than from a sunrise to a sunset—
that’s how far you’ve removed our guilt from us.
13 The same way a loving father feels toward his children—
that’s but a sample of your tender feelings toward us,[a]
your beloved children, who live in awe of you.
14 You know all about us, inside and out.[b]
You are mindful that we’re made from dust.
- Psalm 103:13 Or “like a father has deep compassion on his children.” The Hebrew word for “tender feelings” is raham, which is a homonym and can also be translated “womb.” Our Father carries you in his womb. What a beautiful word play that our Father has a mother’s nurturing love for his children.
- Psalm 103:14 The Hebrew word yatsar is a homonym and can be translated “form” or “frame.” God knows our frame. But yatsar also means “to be in distress” or “to be frustrated.” So this sentence could be translated “You know all about our frustrations and distress.” These thoughts combined would mean that God hasn’t forgotten that he formed us from dust and we’ll experience frustrations as human beings. God is sympathetic to our difficulties.