Add parallel Print Page Options

23 The one who reproves[a] another[b] will in the end[c] find more favor
than the one who flatters[d] with the tongue.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 28:23 tn Or “rebukes” (NAB, NASB, NIV, NRSV).
  2. Proverbs 28:23 tn Heb “a man,” but the context does not indicate this should be limited only to males.
  3. Proverbs 28:23 tn There is a problem with אַחֲרַי (ʾakharay), which in the MT reads “after me.” This could be taken to mean “after my instructions,” but that is forced. C. H. Toy suggests simply changing it to “after” or “afterward,” i.e., “in the end” (Proverbs [ICC], 504), a solution most English versions adopt. G. R. Driver suggested an Akkadian cognate aḫurrû, “common man,” reading “as a rebuker an ordinary man” (“Hebrew Notes,” ZAW 52 [1934]: 147). The Akkadian term can refer to a coarse, uneducated person (CAD A1: 216), if so here, then “one who rebukes a lout/oaf.”
  4. Proverbs 28:23 tn The construction uses the Hiphil participle מַחֲלִיק (makhaliq, “makes smooth”) followed by the adverbial accusative of means, the metonymy “tongue”—he makes what he says smooth. This will be pleasing for the moment, but it will offer no constructive help like the rebuke would.

23 Whoever rebukes a person will in the end gain favor
    rather than one who has a flattering tongue.(A)

Read full chapter