26 Like snow in summer and rain at harvest,(A)
honor is inappropriate for a fool.(B)

Read full chapter

26 Like snow in the summer or rain at harvest,
    so honor isn’t appropriate for a fool.

Read full chapter

A whip for the horse, a bridle for the donkey,(A)
and a rod for the backs of fools.(B)
Don’t answer a fool according to his foolishness(C)
or you’ll be like him yourself.
Answer a fool according to his foolishness(D)
or he’ll become wise in his own eyes.(E)
The one who sends a message by a fool’s hand(F)
cuts off his own feet and drinks violence.(G)
A proverb in the mouth of a fool
is like lame legs that hang limp.
Giving honor to a fool
is like binding a stone in a sling.
A proverb in the mouth of a fool
is like a stick with thorns,
brandished by[a] the hand of a drunkard.
10 The one who hires a fool or who hires those passing by
is like an archer who wounds everyone indiscriminately.
11 As a dog returns to its vomit,
so also a fool repeats his foolishness.(H)
12 Do you see a person who is wise in his own eyes?(I)
There is more hope for a fool than for him.(J)

Read full chapter

Footnotes

  1. 26:9 Lit thorn that goes up into

A whip for a horse, a bridle for a donkey,
    and a rod for the back of fools.
Don’t answer fools according to their folly,
    or you will become like them yourself.
Answer fools according to their folly,
    or they will deem themselves wise.
Sending messages with a fool
    is like cutting off one’s feet or drinking down violence.
As legs dangle from a disabled person,
    so does a proverb in the mouth of fools.
Like tying a stone in a sling,
    so is giving respect to a fool.
Like a thorny bush in the hand of a drunk,
    so is a proverb in the mouth of fools.
10 Like an archer who wounds someone randomly,
    so is one who hires a fool or a passerby.
11 Like a dog that returns to its vomit,
    so a fool repeats foolish mistakes.
12 Do you see people who consider themselves wise?
    There is more hope for a fool than for them.

Read full chapter