30 Whoever winks his eyes plans[a] (A)dishonest things;
    he who (B)purses his lips brings evil to pass.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 16:30 Hebrew to plan

30 The one who winks[a] his eyes[b] devises[c] perverse things,
and[d] one who compresses his lips[e] has accomplished[f] evil.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 16:30 tn Or “who shuts.” HALOT suggests the idiom “to screw up the eyes” (HALOT I, 866) for this hapax legomenon (word which only occurs one time). The precise gesture is not certain.
  2. Proverbs 16:30 sn The participle עֹצֶה (ʿotseh) describes one as shutting his eyes (cf. KJV, ASV). This could mean simply “closing the eyes,” or it could refer to “winking” (so many English versions). The proverb is saying that facial expressions often reveal if someone is plotting evil (e.g., 6:13-14).
  3. Proverbs 16:30 tc Heb “to devise perversity.” The Hebrew text implies a verbal element before the infinitive “[does so] to devise perversity,” while the LXX uses a finite verb, which suggests an imperfect verb.
  4. Proverbs 16:30 tn The conjunction “and” does not appear in the Hebrew but is implied by the synonymous parallelism.
  5. Proverbs 16:30 tn The participle קֹרֵץ (qorets) indicates that the person involved is pinching, compressing, or biting his lips (cf. NIV “purses his lips”).
  6. Proverbs 16:30 tn The verb is a Piel perfect; it means “to complete, finish, bring to an end.” A full understanding of the proverb requires certainty about what the gestures are and how they functioned in that culture. BDB classifies the use of this verb, כִּלָּה (killah), as “to accomplish in thought” meaning “to determine” something (BDB 478). The proverb appears to advise how to spot if someone is devising evil or if someone has either finished plotting evil or has finished doing evil.