The Passion Translation
7 It’s no wonder I pray with such confidence, since you have a permanent place in my heart![a] You have remained partners with me in the wonderful grace of God even though I’m here in chains for standing up for the truth of the gospel.[b] 8 Only God knows how much I dearly love you with the tender affection[c] of Jesus, the Anointed One.
9 I continue to pray for your love to grow and increase beyond measure, bringing you into the rich revelation of spiritual insight[d] in all things.Read full chapter
- Philippians 1:7 Or “since you have given me a permanent place in your hearts.”
- Philippians 1:7 The Aramaic can be translated “the truth of God’s revelation.” The Greek can also be translated “for the defense and proof (a possible hendiadys) of the gospel.”
- Philippians 1:8 Or “mercies.”
- Philippians 1:9 The Greek word for “insight” (aisthēsis) is a hapax legomenon in the New Testament and used numerous times in the Septuagint referring to practical understanding linked to life. It is a word that implies walking out the truth that insight reveals. It could also be translated “experience.” Many translations render it “discernment,” yet it is more than discerning something—it means to experience the reality of something and apply it to life.