Add parallel Print Page Options

Duties of the Kohathite Clan

Then the Lord said to Moses and Aaron, “Record the names of the members of the clans and families of the Kohathite division of the tribe of Levi. List all the men between the ages of thirty and fifty who are eligible to serve in the Tabernacle.[a]

“The duties of the Kohathites at the Tabernacle will relate to the most sacred objects. When the camp moves, Aaron and his sons must enter the Tabernacle first to take down the inner curtain and cover the Ark of the Covenant[b] with it. Then they must cover the inner curtain with fine goatskin leather and spread over that a single piece of blue cloth. Finally, they must put the carrying poles of the Ark in place.

“Next they must spread a blue cloth over the table where the Bread of the Presence is displayed, and on the cloth they will place the bowls, ladles, jars, pitchers, and the special bread. They must spread a scarlet cloth over all of this, and finally a covering of fine goatskin leather on top of the scarlet cloth. Then they must insert the carrying poles into the table.

“Next they must cover the lampstand with a blue cloth, along with its lamps, lamp snuffers, trays, and special jars of olive oil. 10 Then they must cover the lampstand and its accessories with fine goatskin leather and place the bundle on a carrying frame.

11 “Next they must spread a blue cloth over the gold incense altar and cover this cloth with fine goatskin leather. Then they must attach the carrying poles to the altar. 12 They must take all the remaining furnishings of the sanctuary and wrap them in a blue cloth, cover them with fine goatskin leather, and place them on the carrying frame.

13 “They must remove the ashes from the altar for sacrifices and cover the altar with a purple cloth. 14 All the altar utensils—the firepans, meat forks, shovels, basins, and all the containers—must be placed on the cloth, and a covering of fine goatskin leather must be spread over them. Finally, they must put the carrying poles in place. 15 The camp will be ready to move when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the sacred articles. The Kohathites will come and carry these things to the next destination. But they must not touch the sacred objects, or they will die. So these are the things from the Tabernacle that the Kohathites must carry.

16 “Eleazar son of Aaron the priest will be responsible for the oil of the lampstand, the fragrant incense, the daily grain offering, and the anointing oil. In fact, Eleazar will be responsible for the entire Tabernacle and everything in it, including the sanctuary and its furnishings.”

17 Then the Lord said to Moses and Aaron, 18 “Do not let the Kohathite clans be destroyed from among the Levites! 19 This is what you must do so they will live and not die when they approach the most sacred objects. Aaron and his sons must always go in with them and assign a specific duty or load to each person. 20 The Kohathites must never enter the sanctuary to look at the sacred objects for even a moment, or they will die.”

Duties of the Gershonite Clan

21 And the Lord said to Moses, 22 “Record the names of the members of the clans and families of the Gershonite division of the tribe of Levi. 23 List all the men between the ages of thirty and fifty who are eligible to serve in the Tabernacle.

24 “These Gershonite clans will be responsible for general service and carrying loads. 25 They must carry the curtains of the Tabernacle, the Tabernacle itself with its coverings, the outer covering of fine goatskin leather, and the curtain for the Tabernacle entrance. 26 They are also to carry the curtains for the courtyard walls that surround the Tabernacle and altar, the curtain across the courtyard entrance, the ropes, and all the equipment related to their use. The Gershonites are responsible for all these items. 27 Aaron and his sons will direct the Gershonites regarding all their duties, whether it involves moving the equipment or doing other work. They must assign the Gershonites responsibility for the loads they are to carry. 28 So these are the duties assigned to the Gershonite clans at the Tabernacle. They will be directly responsible to Ithamar son of Aaron the priest.

Duties of the Merarite Clan

29 “Now record the names of the members of the clans and families of the Merarite division of the tribe of Levi. 30 List all the men between the ages of thirty and fifty who are eligible to serve in the Tabernacle.

31 “Their only duty at the Tabernacle will be to carry loads. They will carry the frames of the Tabernacle, the crossbars, the posts, and the bases; 32 also the posts for the courtyard walls with their bases, pegs, and ropes; and all the accessories and everything else related to their use. Assign the various loads to each man by name. 33 So these are the duties of the Merarite clans at the Tabernacle. They are directly responsible to Ithamar son of Aaron the priest.”

Summary of the Registration

34 So Moses, Aaron, and the other leaders of the community listed the members of the Kohathite division by their clans and families. 35 The list included all the men between thirty and fifty years of age who were eligible for service in the Tabernacle, 36 and the total number came to 2,750. 37 So this was the total of all those from the Kohathite clans who were eligible to serve at the Tabernacle. Moses and Aaron listed them, just as the Lord had commanded through Moses.

38 The Gershonite division was also listed by its clans and families. 39 The list included all the men between thirty and fifty years of age who were eligible for service in the Tabernacle, 40 and the total number came to 2,630. 41 So this was the total of all those from the Gershonite clans who were eligible to serve at the Tabernacle. Moses and Aaron listed them, just as the Lord had commanded.

42 The Merarite division was also listed by its clans and families. 43 The list included all the men between thirty and fifty years of age who were eligible for service in the Tabernacle, 44 and the total number came to 3,200. 45 So this was the total of all those from the Merarite clans who were eligible for service. Moses and Aaron listed them, just as the Lord had commanded through Moses.

46 So Moses, Aaron, and the leaders of Israel listed all the Levites by their clans and families. 47 All the men between thirty and fifty years of age who were eligible for service in the Tabernacle and for its transportation 48 numbered 8,580. 49 When their names were recorded, as the Lord had commanded through Moses, each man was assigned his task and told what to carry.

And so the registration was completed, just as the Lord had commanded Moses.

Purity in Israel’s Camp

The Lord gave these instructions to Moses: “Command the people of Israel to remove from the camp anyone who has a skin disease[c] or a discharge, or who has become ceremonially unclean by touching a dead person. This command applies to men and women alike. Remove them so they will not defile the camp in which I live among them.” So the Israelites did as the Lord had commanded Moses and removed such people from the camp.

Then the Lord said to Moses, “Give the following instructions to the people of Israel: If any of the people—men or women—betray the Lord by doing wrong to another person, they are guilty. They must confess their sin and make full restitution for what they have done, adding an additional 20 percent and returning it to the person who was wronged. But if the person who was wronged is dead, and there are no near relatives to whom restitution can be made, the payment belongs to the Lord and must be given to the priest. Those who are guilty must also bring a ram as a sacrifice, and they will be purified and made right with the Lord.[d] All the sacred offerings that the Israelites bring to a priest will belong to him. 10 Each priest may keep all the sacred donations that he receives.”

Protecting Marital Faithfulness

11 And the Lord said to Moses, 12 “Give the following instructions to the people of Israel.

“Suppose a man’s wife goes astray, and she is unfaithful to her husband 13 and has sex with another man, but neither her husband nor anyone else knows about it. She has defiled herself, even though there was no witness and she was not caught in the act. 14 If her husband becomes jealous and is suspicious of his wife and needs to know whether or not she has defiled herself, 15 the husband must bring his wife to the priest. He must also bring an offering of two quarts[e] of barley flour to be presented on her behalf. Do not mix it with olive oil or frankincense, for it is a jealousy offering—an offering to prove whether or not she is guilty.

16 “The priest will then present her to stand trial before the Lord. 17 He must take some holy water in a clay jar and pour into it dust he has taken from the Tabernacle floor. 18 When the priest has presented the woman before the Lord, he must unbind her hair and place in her hands the offering of proof—the jealousy offering to determine whether her husband’s suspicions are justified. The priest will stand before her, holding the jar of bitter water that brings a curse to those who are guilty. 19 The priest will then put the woman under oath and say to her, ‘If no other man has had sex with you, and you have not gone astray and defiled yourself while under your husband’s authority, may you be immune from the effects of this bitter water that brings on the curse. 20 But if you have gone astray by being unfaithful to your husband, and have defiled yourself by having sex with another man—’

21 “At this point the priest must put the woman under oath by saying, ‘May the people know that the Lord’s curse is upon you when he makes you infertile, causing your womb to shrivel[f] and your abdomen to swell. 22 Now may this water that brings the curse enter your body and cause your abdomen to swell and your womb to shrivel.[g]’ And the woman will be required to say, ‘Yes, let it be so.’ 23 And the priest will write these curses on a piece of leather and wash them off into the bitter water. 24 He will make the woman drink the bitter water that brings on the curse. When the water enters her body, it will cause bitter suffering if she is guilty.

25 “The priest will take the jealousy offering from the woman’s hand, lift it up before the Lord, and carry it to the altar. 26 He will take a handful of the flour as a token portion and burn it on the altar, and he will require the woman to drink the water. 27 If she has defiled herself by being unfaithful to her husband, the water that brings on the curse will cause bitter suffering. Her abdomen will swell and her womb will shrink,[h] and her name will become a curse among her people. 28 But if she has not defiled herself and is pure, then she will be unharmed and will still be able to have children.

29 “This is the ritual law for dealing with suspicion. If a woman goes astray and defiles herself while under her husband’s authority, 30 or if a man becomes jealous and is suspicious that his wife has been unfaithful, the husband must present his wife before the Lord, and the priest will apply this entire ritual law to her. 31 The husband will be innocent of any guilt in this matter, but his wife will be held accountable for her sin.”

Footnotes

  1. 4:3 Hebrew the Tent of Meeting; also in 4:4, 15, 23, 25, 28, 30, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 47.
  2. 4:5 Or Ark of the Testimony.
  3. 5:2 Traditionally rendered leprosy. The Hebrew word used here describes various skin diseases.
  4. 5:8 Or bring a ram for atonement, which will make atonement for them.
  5. 5:15 Hebrew 1⁄10 of an ephah [2.2 liters].
  6. 5:21 Hebrew when he causes your thigh to waste away.
  7. 5:22 Hebrew and your thigh to waste away.
  8. 5:27 Hebrew and her thigh will waste away.

Ang mga Kaliwat ni Kohat

Miingon ang Ginoo kang Moises ug kang Aaron, “Ihapa ninyo ang mga kaliwat ni Kohat nga sakop sa tribo ni Levi sumala sa ilang kagikan ug pamilya. Ihapa ang tanang mga lalaki nga nagpangidaron ug 30 ngadto sa 50 ka tuig, nga makahimo sa pag-alagad sa Tolda nga Tagboanan.

“Ang buluhaton sa mga kaliwat ni Kohat diha sa Tolda nga Tagboanan mao ang pag-atiman sa labing balaan nga mga butang. Sa higayon nga mobiya na kamo sa inyong gikampohan, mosulod si Aaron ug ang iyang mga anak sa Tolda ug kuhaon nila ang kurtina sa sulod ug itabon kini sa Kahon sa Kasugoan.[a] Pagkahuman tabonan pa gayod nila kini ug maayong klase sa panit[b] ug panapton nga asul, ug dayon itaod nila ang mga pangdayong.

“Tabonan usab nilag panapton nga asul ang lamisa nga butanganan sa pan nga ginahalad sa presensya sa Dios, ug ibutang nila didto ang mga plato, mga sudlanan sa insenso, mga yahong, mga tibod nga sudlanan sa mga halad nga ilimnon, ug ang mga pan nga anaa kanunay sa lamisa. Pagkahuman, tabonan nila kinig panapton nga pula, unya tabonan pa gayod nila kini ug maayong klase sa panit, ug itaod dayon ang mga pangdayong.

“Ang butanganan sa suga tabonan nila ug panapton nga asul, apil ang mga suga niini, ang mga kimpit, ang mga saloranan sa agiw,[c] ug ang mga tibod nga sudlanan sa lana. 10 Puston nila kining tanan ug maayong klase sa panit ug itaod sa pangdayong.

11 “Tabonan usab nilag panapton nga asul ang halaran nga bulawan ug sapawan pa gayod kini ug maayong klase sa panit, ug itaod dayon ang mga pangdayong. 12 Ang uban pang kagamitan nga ginagamit sa pag-alagad diha sa Tolda puston ug panapton nga asul ug maayong klase sa panit ug itaod sa pangdayong.

13 “Kinahanglan nga kuhaon nila ang abo gikan sa halaran, ug unya tabonan ang halaran ug panapton nga kolor ube. 14 Unya ibutang dayon nila diha sa halaran ang tanang kagamitan niini: ang mga butanganan sa baga, ang mga dagkong tinidor, ang mga pala, ug ang mga yahong. Tabonan kini nila ug maayong klase sa panit, ug itaod nila ang mga pangdayong niini.

15 “Human mataboni ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki ang Tolda nga Tagboanan ug ang tanang mga kagamitan niini, kuhaon ug dayongan kini sa mga kaliwat ni Kohat sa higayon nga mobiya na sila sa ilang gikampohan. Apan kinahanglang dili gayod nila tandogon kining balaan nga mga butang aron dili sila mamatay.

“Mao kadto ang mga kagamitan sa Tolda nga Tagboanan nga dad-on sa mga kaliwat ni Kohat. 16 Si Eleazar nga anak sa pari nga si Aaron mao ang responsable sa lana alang sa mga suga, sa insenso, sa inadlaw-adlaw nga halad sa pagpasidungog kanako, ug sa lana nga pangdihog. Siya ang magdumala sa kinatibuk-an sa Tolda ug sa mga kagamitan niini.”

17 Miingon ang Ginoo kang Moises ug kang Aaron, 18 “Ayaw ninyo pasagdi nga mahanaw ang mga kaliwat ni Kohat gikan sa tribo ni Levi. 19 Mao kini ang inyong himuon aron dili sila mangamatay kon moduol sila sa labing balaan nga mga butang: kinahanglan ubanan sila ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki inigsulod nila sa Tolda ug sultihan sila kon unsay angay nilang buhaton ug kon unsay ilang dad-on. 20 Kay kon dili ubanan, dili gayod sila mosulod aron sa pagtan-aw sa balaan nga mga butang bisan sa makadiyot lang, aron dili sila mangamatay.”

Ang mga Kaliwat ni Gershon

21 Miingon ang Ginoo kang Moises, 22 “Ihapa usab ang mga kaliwat ni Gershon sumala sa ilang kagikan ug pamilya. 23 Ihapa ang tanang mga lalaki nga nagpangidaron ug 30 ngadto sa 50 ka tuig, nga makahimo sa pag-alagad sa Tolda nga Tagboanan.

24 “Ang mga buluhaton sa mga kaliwat ni Gershon mao ang pagdala sa mga mosunod: 25 ang mga kurtina sa Tolda nga Simbahan (nga gitawag usab ug Tolda nga Tagboanan), ang tanan nga pangtabon niini, ug ang lain pang tabon nga gisapaw niini nga maayong klase sa panit, ang kurtina sa pultahan niini, 26 ang mga kurtina sa hawanan libot sa Tolda ug halaran, ang kurtina sa agianan sa hawanan, ang mga higot, ug ang tanang kagamitan nga ginagamit sa pag-alagad sa Tolda. Sila ang mohimo sa tanang buluhaton nga may kalabotan niini nga mga kagamitan. 27 Si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki maoy modumala sa mga buluhaton sa mga kaliwat ni Gershon, mahitungod man kini sa pagpangarga o sa uban pa nilang mga buluhaton. 28 Mao kini ang mga buluhaton sa mga kaliwat ni Gershon diha sa Tolda nga Tagboanan. Ilalom sila sa pagdumala ni Itamar nga anak sa pari nga si Aaron.”

Ang mga Kaliwat ni Merari

29 “Ihapa usab ang mga kaliwat ni Merari sumala sa ilang kagikan ug pamilya. 30 Ihapa ang tanang mga lalaki nga nagpangidaron ug 30 ngadto sa 50 ka tuig, nga makahimo sa pag-alagad sa Tolda nga Tagboanan. 31 Mao kini ang ilang buluhaton alang sa Tolda nga Tagboanan: sila ang modala sa mga tabla nga dingding sa Tolda, sa mga babag niini, sa mga haligi, ug sa mga sukaranan. 32 Sila usab ang modala sa mga haligi nga taoran sa mga kurtina sa hawanan libot sa Tolda. Ug sila usab ang modala sa mga sukaranan niini, sa mga ugsok, ug sa mga higot. Sila ang mohimo sa tanang buluhaton nga may kalabotan niini nga mga kagamitan. Kamo ni Aaron ang mosulti sa kada usa kanila kon unsay ilang dad-on. 33 Mao kini ang buluhaton sa mga kaliwat ni Merari alang sa Tolda nga Tagboanan. Ilalom sila sa pagdumala ni Itamar nga anak sa pari nga si Aaron.”

Ang Pagsensos sa mga Kaliwat ni Levi

34-48 Isip pagtuman sa sugo sa Ginoo, giihap nila ni Moises, Aaron, ug sa mga pangulo sa katilingban sa Israel ang mga kaliwat ni Kohat, Gershon, ug Merari sumala sa ilang kagikan ug pamilya. Gilista nila ang tanang mga lalaki nga nagpangidaron ug 30 ngadto sa 50 ka tuig, nga makahimo sa pag-alagad diha sa Tolda nga Tagboanan, ug mao kini ang ilang gidaghanon:

PamilyaGidaghanon
Kohat2,750
Gershon2,630
Merari3,200

Ang kinatibuk-an nilang gidaghanon mikabat ug 8,580.

49 Busa sumala sa gisugo sa Ginoo kang Moises, giihap ang kada usa kanila ug gihatagan sa iyang buluhaton ug gisultihan kon unsa ang iyang tagsa-tagsa ka dad-onon.

Ang Paghinlo sa Kampo

Miingon ang Ginoo kang Moises, “Mandoi ang mga Israelinhon nga pagawason sa kampo si bisan kinsa nga may makatakod nga ngilngig nga sakit sa panit,[d] o kadtong may nagagawas sa iyang kinatawo, o kadtong nahimong hugaw tungod kay nakahikap ug patay. Malalaki man o mababaye, pagawasa ninyo sila, aron dili nila mahugawan ang kampo diin ako nagapuyo uban kaninyo.” Busa gipagawas sa mga Israelinhon kadtong mga tawhana gikan sa kampo sumala sa gisugo sa Ginoo kang Moises.

Ang Multa sa Tawong Naghimo ug Daotan

Miingon ang Ginoo kang Moises, “Ingna ang mga Israelinhon nga kon ang usa ka lalaki o babaye nakalapas sa kabubut-on sa Ginoo pinaagi sa paghimo ug daotan ngadto sa iyang isigka-tawo, kana nga tawo nakasala. Kinahanglan nga isulti niya ang iyang sala nga nahimo, ug ulian niya o bayran sa ensaktong kantidad ang tawo nga iyang nabuhatan ug daotan, ug dugangan niya kini ug 20 porsyento sa kantidad. Apan kon ang nabuhatan ug daotan patay na ug walay duol nga paryente nga modawat niini nga bayad, ang bayad iya na sa Ginoo ug kinahanglan ihatag kini ngadto sa pari, uban sa karnero nga ihalad sa pari aron mahinloan sa sala ang maong tawo. Ang tanang balaan nga gasa nga ginadala sa mga Israelinhon ngadto sa pari iya na sa pari. 10 Oo, kon unsay gihatag ngadto sa pari iya na sa pari.”

Ang Silot sa Babayeng Nakapanapaw

11 Midugang pa ang Ginoo sa pag-ingon, 12-13 “Isulti kini ngadto sa mga Israelinhon: Kon ang usa ka bana may pagduda nga nanapaw ang iyang asawa, apan dili niya kini mapamatud-an tungod kay walay nakakita niini sa akto, 14-15 kinahanglan dad-on siya sa iyang bana ngadto sa pari, bisan ug dili tinuod nga gihugawan niya ang iyang kaugalingon pinaagi sa pakighilawas sa laing lalaki. Ug kinahanglan nga magdala ang bana ug halad alang sa iyang asawa nga usa ka kilong harina nga barley. Kinahanglan dili niya kini butangan ug lana o insenso kay halad kini nga kalan-on nga gihalad sa pagsusi kon tinuod ba ang pagduda sa iyang bana.

16 “Dad-on sa pari ang babaye sa akong presensya, 17 ug unya magbutang ang pari diha sa banga ug tubig nga giisip nga balaan, ug butangan niya kini ug abog nga gikan sa salog sa Tolda nga Simbahan. 18 Pabarogon sa pari ang babaye sa akong presensya ug kalkagon niya ang buhok sa babaye ug ibutang sa kamot niini ang halad sa pagpasidungog sa pagsusi kon tinuod ba ang pagduda sa iyang bana. Unya kuptan sa pari ang banga nga may pait nga tubig nga nagadala ug mga tunglo. 19 Dayon papanumpaon niya ang babaye ug ingnan, ‘Kon wala mo hugawi ang imong kaugalingon pinaagi sa pagpakighilawas sa ubang lalaki samtang anaa ikaw sa poder sa imong bana dili ka madutlan sa mga tunglo nga ginadala niining pait nga tubig. 20 Apan kon gihugawan mo ang imong kaugalingon pinaagi sa pagpakighilawas sa lalaki nga dili mo bana, 21 matinunglo ka ug mahimo kang daotang panig-ingnan sa mga tawo sa tunglo sa Dios ug dili ka na makaanak.[e] 22 Hinaut nga kining tubig nga nagadala ug mga tunglo mosulod sa imong lawas aron dili ka na makaanak.’ Motubag dayon ang babaye, ‘Hinaut pa nga mahitabo kini.’

23 “Pagkahuman, isulat sa pari kining mga tunglo sa usa ka sulatanan unya panason niya kini didto sa tubig nga pait. 24 (Kon ipainom na sa babaye ang pait nga tubig nga nagadala ug mga tunglo, mahimong hinungdan kini sa iyang labihan nga pag-antos kon sad-an siya.) 25 Unya kuhaon dayon sa pari gikan sa kamot sa babaye ang halad sa pagpasidungog nga gihalad sa pagsusi kon tinuod ba ang pagduda sa iyang bana, ug ibayaw kini sa pari sa presensya sa Ginoo ug dad-on ngadto sa halaran. 26 Magkuha ang pari ug usa ka kumkom niining halad isip halad sa paghinumdom ug sunogon kini diha sa halaran. Pagkahuman ayha niya ipainom sa babaye ang tubig. 27 Kon tinuod nga gihugawan niya ang iyang kaugalingon pinaagi sa iyang pagluib sa iyang bana, ang tubig nga nagadala ug tunglo nga iyang giinom magpaantos kaniya sa hilabihan gayod. Dili na siya makaanak ug mahimo siyang panig-ingnan sa pagkatinunglo taliwala sa mga tawo. 28 Apan kon wala niya hugawi ang iyang kaugalingon, dili siya madutlan sa tunglo ug makaanak pa siya.

29 “Mao kini ang kasugoan bahin sa bana nga nagduda sa iyang asawa. Kon gihugawan sa asawa ang iyang kaugalingon pinaagi sa pagluib sa iyang bana, 30 o kon ang bana nagduda sa iyang asawa nga nanglaki kini, kinahanglang pabarogon sa pari ang maong asawa sa akong presensya ug buhaton diha kaniya kini nga kasugoan. 31 Ang bana walay tulubagon, apan ang asawa dunay tulubagon kon nakasala siya, ug magaantos siya sa iyang sala.”

Footnotes

  1. 4:5 Kahon sa Kasugoan: Mao usab kini ang sudlanan sa Kasabotan. Tan-awa ang Lista sa mga Pulong sa luyo.
  2. 4:6 maayong klase sa panit: Posible nga ang buot ipasabot niini sa Hebreo, panit sa dugong o dolfin. Mao usab sa bersikulo 8, 10, 11, 12, 14.
  3. 4:9 agiw: Sa uban nga Binisaya, upos.
  4. 5:2 ngilngig nga sakit sa panit: Tan-awa ang Lista sa mga Pulong sa luyo.
  5. 5:21 dili ka na makaanak: sa literal, mokuyos ang imong kinatawo ug moburot ang imong tiyan. Mao usab sa bersikulo 22 ug 27.