Nehemiah 1:4-11
New International Version
4 When I heard these things, I sat down and wept.(A) For some days I mourned and fasted(B) and prayed before the God of heaven. 5 Then I said:
“Lord, the God of heaven, the great and awesome God,(C) who keeps his covenant of love(D) with those who love him and keep his commandments, 6 let your ear be attentive and your eyes open to hear(E) the prayer(F) your servant is praying before you day and night for your servants, the people of Israel. I confess(G) the sins we Israelites, including myself and my father’s family, have committed against you. 7 We have acted very wickedly(H) toward you. We have not obeyed the commands, decrees and laws you gave your servant Moses.
8 “Remember(I) the instruction you gave your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful, I will scatter(J) you among the nations, 9 but if you return to me and obey my commands, then even if your exiled people are at the farthest horizon, I will gather(K) them from there and bring them to the place I have chosen as a dwelling for my Name.’(L)
10 “They are your servants and your people, whom you redeemed by your great strength and your mighty hand.(M) 11 Lord, let your ear be attentive(N) to the prayer of this your servant and to the prayer of your servants who delight in revering your name. Give your servant success today by granting him favor(O) in the presence of this man.”
I was cupbearer(P) to the king.
尼希米记 1:4-11
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
4 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的神面前禁食祈祷,说: 5 “耶和华天上的神,大而可畏的神啊,你向爱你守你诫命的人守约施慈爱, 6 愿你睁眼看、侧耳听,你仆人昼夜在你面前为你众仆人以色列民的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪。我与我父家都有罪了! 7 我们向你所行的甚是邪恶,没有遵守你借着仆人摩西所吩咐的诫命、律例、典章。 8 求你记念所吩咐你仆人摩西的话说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中。 9 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。’ 10 这都是你的仆人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救赎的。 11 主啊,求你侧耳听你仆人的祈祷和喜爱敬畏你名众仆人的祈祷,使你仆人现今亨通,在王面前蒙恩。”
我是做王酒政的。
Read full chapter
Nehemiah 2:17-18
New International Version
17 Then I said to them, “You see the trouble we are in: Jerusalem lies in ruins, and its gates have been burned with fire.(A) Come, let us rebuild the wall(B) of Jerusalem, and we will no longer be in disgrace.(C)” 18 I also told them about the gracious hand of my God on me(D) and what the king had said to me.
They replied, “Let us start rebuilding.” So they began this good work.
尼希米记 2:17-18
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
劝民重建城垣
17 以后,我对他们说:“我们所遭的难,耶路撒冷怎样荒凉,城门被火焚烧,你们都看见了。来吧,我们重建耶路撒冷的城墙,免得再受凌辱。” 18 我告诉他们我神施恩的手怎样帮助我,并王对我所说的话。他们就说:“我们起来建造吧!”于是他们奋勇做这善工。
Read full chapterHoly Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative