New English Translation
8 He has told you,[a] O man, what is good,
and what the Lord really wants from you:[b]
He wants you to[c] carry out justice,[d] to love faithfulness,[e]
and to live obediently before[f] your God.
9 Listen! The Lord is calling[g] to the city!
It is wise to respect your authority, O Lord.[h]
Listen, O nation, and those assembled in the city![i]
10 “I will not overlook,[j] O sinful house, the dishonest gain you have hoarded away[k]
or the smaller-than-standard measure I hate so much.[l]
- Micah 6:8 sn Now the prophet switches roles and answers the question of the hypothetical worshiper. He rebukes the extravagant surface remark by pointing to general character qualities that are lacking in Israel.
- Micah 6:8 tn Heb “is seeking from you.”
- Micah 6:8 tn Heb “except.” This statement is actually linked with what precedes, “What does he want from you except….”
- Micah 6:8 tn Or “to act justly.”
- Micah 6:8 tn Or “to love faithfully.” The Hebrew word חֶסֶד (khesed) is complex, sometimes translated “lovingkindness,” faithfulness,” or “loyal love.” It has also been understood as covenant loyalty. חֶסֶד is either the object or the manner of the infinitive “to love.”
- Micah 6:8 tn Heb “to walk humbly [or perhaps, “carefully”] with.”
- Micah 6:9 tn Or “the voice of the Lord is calling.” The translation understands קוֹל (qol, “voice”) as equivalent to an imperative.
- Micah 6:9 tn Heb “one who sees your name is wisdom.” It is probably better to emend יִרְאֶה (yirʾeh, “he sees”) to יִרְאָה (yirʾah, “fearing”). One may then translate, “fearing your name is wisdom.” The Lord’s “name” here stands by metonymy for his authority.
- Micah 6:9 tc The MT reads, “Listen, tribe (or staff) and who appointed it.” Verse 10 then begins with עוֹד (ʿod, “still” or “again”). The LXX reads, “who will set the city in order?” The translation assumes an emendation of וּמִי יְעָדָהּ. עוֹד (umi yeʿadah. ʿod…, “and who appointed it. Still…”) to וּמוֹעֵד הָעִיר(umoʿed haʿir, “and the assembly of the city”).
- Micah 6:10 tn The meaning of the first Hebrew word in the line is unclear. Possibly it is a combination of the interrogative particle and אִשׁ (ʾish), an alternate form of יֵשׁ (yesh, “there is/are”). One could then translate literally, “Are there treasures of sin [in] the house of the sinful?” The translation assumes an emendation to הַאֶשֶּׁה (haʾesheh, from נָשָׁא, nashaʾ, “to forget”), “Will I forget?” The rhetorical question expects an answer, “No, I will not forget.”
- Micah 6:10 tn Heb “the treasures of sin”; NASB “treasures of wickedness”; NIV “ill-gotten treasures.”
- Micah 6:10 tn Heb “the accursed scant measure.”sn Merchants would use a smaller than standard measure so they could give the customer less than he thought he was paying for.