Add parallel Print Page Options

After he fasted forty days and forty nights he was famished.[a] The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become bread.”[b] But he answered,[c] “It is written, ‘Man[d] does not live[e] by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 4:2 tn Grk “and having fasted forty days and forty nights, afterward he was hungry.”
  2. Matthew 4:3 tn Grk “say that these stones should become bread.”
  3. Matthew 4:4 tn Grk “answering, he said.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant, but the syntax of the phrase has been changed for clarity.
  4. Matthew 4:4 tn Or “a person.” Greek ὁ ἄνθρωπος (ho anthrōpos) is used generically for humanity. The translation “man” is used because the emphasis in Jesus’ response seems to be on his dependence on God as a man.
  5. Matthew 4:4 tn Grk “will not live.” The verb in Greek is a future tense, but it is unclear whether it is meant to be taken as a command (also known as an imperatival future) or as a statement of reality (predictive future).
  6. Matthew 4:4 sn A quotation from Deut 8:3.