27 2 He is delivered bound to Pilate. 5 Judas hangeth himself. 19 Pilate’s wife. 20 Barabbas is asked. 24 Pilate washeth his hands. 29 Christ is crowned with thorns. 34 He is crucified. 40 Reviled. 50 He giveth up the Ghost. 57 He is buried. 62 The soldiers watch him.

When the (A)morning was come, all the chief Priests, and the Elders of the people took counsel against Jesus, to put him to death.

And led him away bound, and delivered him unto Pontius Pilate the governor.

[a]Then when Judas which betrayed him, saw that he was condemned, he repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief Priests, and Elders,

Saying, I have sinned, betraying the innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to it.

And when he had cast down the silver pieces in the Temple, he [b]departed, and went, (B)and hanged himself.

And the chief Priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for us to put them into the [c]treasure, because it is the price [d]of blood.

And they took counsel, and bought with them a potter’s field, for the burial of [e]strangers.

Wherefore that field is called, (C)The field of blood, until this day.

(Then was fulfilled that which was spoken by [f]Jeremiah the Prophet, saying, (D)[g]And they took thirty silver pieces, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel valued.

10 And they gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.)

11 (E)[h]And Jesus stood before the governor, and the governor asked him, saying, Art thou that King of the Jews? Jesus said unto him, Thou sayest it.

12 And when he was accused of the chief Priests, and Elders, he answered nothing.

13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they lay against thee?

14 But he answered him not to one word, insomuch that the governor marveled greatly.

15 [i]Now at the feast the governor was wont to deliver unto the people a prisoner whom they would.

16 And they had then a notable prisoner called Barabbas.

17 When they were then gathered together, Pilate said unto them, Whether will ye that I let loose unto you Barabbas, or Jesus which is called Christ?

18 (For he knew well, that for envy they had delivered him.

19 Also when he was set down upon the judgment seat, his wife sent to him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream by reason of him.)

20 (F)But the chief Priests and the elders had persuaded the people that they should ask Barabbas, and should destroy Jesus.

21 Then the governor answered, and said unto them, Whether of the twain will ye that I let loose unto you? And they said, Barabbas.

22 Pilate said unto them, What shall I do then with Jesus, which is called Christ? They all said to him, Let him be crucified.

23 Then said the governor, But what evil hath he done? Then they cried the more, saying, Let him be crucified.

24 [j]When Pilate saw that he availed nothing, but that more tumult was made, he took water and [k]washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the [l]blood of this just man: look you to it.

25 Then answered all the people, and said, [m]His blood be on us, and on our children.

26 Thus let he Barabbas loose unto them, and scourged Jesus, and delivered him to be crucified.

27 (G)Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered about him the whole band,

28 [n]And they stripped him, and [o]put about him a [p]scarlet robe,

29 And platted a crown of thorns, and put it upon his head, and a reed in his right hand, and bowed their knees before him, and mocked him, saying, God save thee, King of the Jews,

30 And spitted upon him, and took a reed, and smote him on the head.

31 Thus when they had mocked him, they took the robe from him, and put his own raiment on him, and let him away to crucify him.

32 (H)And as they came out, they found a man of Cyrene, named Simon: him they [q]compelled to bear his cross.

33 (I)[r]And when they came unto the place called Golgotha (that is to say, the place of dead men’s skulls)

34 [s]They gave him vinegar to drink, mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.

35 [t]And when they had crucified him, they parted his garments, and did cast lots, that it might be fulfilled, which was spoken by the Prophet, (J)They divided my garments among them, and upon my vesture did cast lots.

36 And they sat and watched him there.

37 [u]They set up also over his head his cause written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

38 [v]And there were two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.

39 [w]And they that passed by, reviled him, wagging their heads,

40 And saying, (K)Thou that destroyest the Temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou be the Son of God, come down from the cross.

41 Likewise also the high Priests mocking him, with the Scribes, and Elders, and Pharisees, said,

42 He saved others, but he cannot save himself: if he be the king of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe in him.

43 (L)He trusted in God, let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.

44 The self same thing also the [x]thieves which were crucified with him, cast in his teeth.

45 [y]Now from the sixth hour was there darkness over all the land, unto the ninth hour.

46 And about the ninth hour Jesus cried with loud voice, saying, (M)Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou [z]forsaken me?

47 And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth [aa]Elijah.

48 And straightway one of them ran, and took (N)a sponge and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.

49 Others said, Let be: let us see if Elijah will come and save him.

50 [ab]Then Jesus cried again with a loud voice, and yielded up the ghost.

51 [ac]And behold, (O)the [ad]veil of the Temple was rent in twain, from the top to the bottom, and the earth did quake, and the stones were cloven.

52 And the [ae]graves did open themselves, and many bodies of the Saints, which slept, arose,

53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.

54 When the Centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earth quake, and the things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.

55 ¶ And many women were there, beholding him afar off, which had followed Jesus from Galilee, ministering unto him.

56 Among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Joses, and the mother of Zebedee’s sons.

57 [af](P)And when the even was come, there came a rich man of Arimathea, named Joseph, who had also himself been Jesus’ disciple.

58 He went to Pilate, and asked the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.

59 So Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,

60 And put it in his new tomb, which he had hewn out in a rock, and rolled a great stone to the door of the sepulcher, and departed.

61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulcher.

62 [ag]Now the next day that followed the Preparation of the Sabbath, the high Priests and Pharisees assembled to Pilate,

63 And said, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, Within three days I will rise.

64 Command therefore, that the sepulcher be made sure until the third day, lest his Disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so shall the last error be worse than the first.

65 Then Pilate said unto them, Ye have a [ah]watch: go, and make it sure, as ye know.

66 And they went, and made the sepulcher sure, with the watch, and sealed the stone.

Footnotes

  1. Matthew 27:3 An example of the horrible judgment of God, as well against them which sell Christ, as against them which buy Christ.
  2. Matthew 27:5 Out of men’s sights.
  3. Matthew 27:6 The treasury of the Temple.
  4. Matthew 27:6 Of life and death.
  5. Matthew 27:7 Strangers and guests, whom the Jews could not abide to be joined unto, no not after they were dead.
  6. Matthew 27:9 Seeing this prophecy is read in Zech. 11:12, it cannot be denied, but Jeremiah’s name crept into the text, either through the Printer’s fault, or some other’s ignorance: it may be also that it came out of the margin, by reason of the abbreviation of the letters, the one being iou, and the other zou, which are not much unlike: but in the Syrian text the Prophet’s name is not set down at all.
  7. Matthew 27:9 The Evangelist doth not follow the Prophet’s words, but his meaning, which he showeth to be fulfilled.
  8. Matthew 27:11 Christ holdeth his peace when he is accused, that we may not be accused: acknowledging our guiltiness, and therewithall his own innocence.
  9. Matthew 27:15 Christ is first quitted of the same Judge, before he be condemned, that we might see how the just died for the unjust.
  10. Matthew 27:24 Christ being quit by the testimony of the Judge himself, is notwithstanding condemned by the same to quit us before God.
  11. Matthew 27:24 It was a manner in old time, when any man was murdered, and in other slaughters, to wash their hands in water, to declare themselves guiltless.
  12. Matthew 27:24 Of the murder; an Hebrew kind of speech.
  13. Matthew 27:25 If there be any offence committed in slaying him, let us and our posterity smart for it.
  14. Matthew 27:28 Christ suffereth that reproach which was due to our sins; notwithstanding in the meantime by the secret providence of God, he is entitled King by them which did him that reproach.
  15. Matthew 27:28 They cast a cloak about him, and wrapped it about him, for it lacked sleeves.
  16. Matthew 27:28 John and Mark make mention of a purple robe, which is also a very pleasant red. But these profane and malapert saucy soldiers clad Jesus in this array, to mock him withall, who was indeed a true King.
  17. Matthew 27:32 They compelled Simon to bear his burdensome cross, whereby it appeareth that Jesus was so sore handled before, that he fainted by the way, and was not able to bear his cross throughout: for John writeth that he did bear the cross, to wit, at the beginning.
  18. Matthew 27:33 He is led out of the city, that we may be brought into the heavenly kingdom.
  19. Matthew 27:34 Christ found no comfort anywhere, that in him we might be filled with all comfort.
  20. Matthew 27:35 He is made a curse, that in him we may be blessed: he is spoiled of his garments, that we might be enriched by his nakedness.
  21. Matthew 27:37 He is pronounced the true Messiah, even of them of whom he is rejected.
  22. Matthew 27:38 Christ began then to judge the world, when after his judgment he hung betwixt two thieves.
  23. Matthew 27:39 To make full satisfaction for us, Christ suffereth and overcometh, not only the torments of the body, but also the most horrible torments of the mind.
  24. Matthew 27:44 This is spoken by the figure Synecdoche, for there was but one of them that did revile him.
  25. Matthew 27:45 Heaven itself is darkened for very horror, and Jesus crieth out from the depth of hell, and in the meanwhile he is mocked.
  26. Matthew 27:46 To wit, in this misery: and this crying out is proper to his humanity, which notwithstanding was void of sin, but yet felt the wrath of God which is due to our sins.
  27. Matthew 27:47 They allude to Elijah’s name, not for want of understanding the tongue, but of a profane impudence and sauciness, and he repeated these words, to the end that this better harping upon the name might be understood.
  28. Matthew 27:50 Christ after he had overcome other enemies, at length provoked and setteth upon death itself.
  29. Matthew 27:51 Christ, when he is dead, showeth himself to be God almighty, even his enemies confessing the same.
  30. Matthew 27:51 Which divided the holiest of all.
  31. Matthew 27:52 That is to say, the stones clave asunder, and the graves did open themselves, to show by this token, that death was overcome: and the resurrection of the dead followed the resurrection of Christ, as appeareth by the next verse following.
  32. Matthew 27:57 Christ is buried, not privately or by stealth, but by the governor’s consent by a famous man, in a place not far distant, in a new sepulcher, so that it cannot be doubted of his death.
  33. Matthew 27:62 The keeping of the sepulcher is committed to Christ’s own murderers, that there might be no doubt of his resurrection.
  34. Matthew 27:65 The soldiers of the garrison, which were appointed to keep the Temple.

כז לפנות בוקר שוב התכנסו ראשי הכוהנים וזקני העם, כדי להתייעץ כיצד לשכנע את המושל הרומאי להוציא את ישוע להורג. הם כבלו אותו ושלחו אותו לפילטוס, המושל הרומאי. כאשר ראה יהודה הבוגד שישוע נידון למוות, התחרט על המעשה שעשה והחזיר את הכסף לראשי הכוהנים והזקנים.

"חטאתי," הכריז יהודה. "בגדתי באדם חף מפשע."

"לא אכפת לנו," השיבו. "זאת הבעיה שלך."

יהודה זרק את הכסף על הרצפה במקדש, והלך לתלות את עצמו.

ראשי הכוהנים אספו את הכסף מהרצפה ואמרו: "איננו יכולים להכניס את הכסף לאוצר, כי התורה אוסרת קבלת כסף דמים."

הם התייעצו ביניהם, ולבסוף החליטו לקנות בכסף זה את שדה היוצר בירושלים, שהשתמשו בו לקבורת גויים.

משום כך נקרא השדה ההוא עד היום הזה: "שדה הדם".

זה היה לקיים את נבואת זכריה: "הם לקחו את שלושים שקלי הכסף – המחיר שבו העריכו אותו בני ישראל – וקנו שדה מאת הקדר, כפי שהדריך אותי ה'."[a]

11 ישוע עמד לפני פילטוס, המושל הרומאי, וזה שאל אותו: "האם אתה מלך (משיח) היהודים?"

"אתה אומר" השיב ישוע.

12 אולם כאשר ראשי הכוהנים והזקנים האשימו אותו, ישוע לא אמר דבר.

13 "האם אינך שומע את מה שהם אומרים?" שאל פילטוס.

14 אך להפתעתו הרבה של המושל לא אמר ישוע דבר.

15 כל שנה, לכבוד חג הפסח, נהג המושל לשחרר אסיר יהודי אחד לפי בחירת העם. 16 באותה שנה היה בכלא אסיר ידוע לשמצה בשם בר-אבא. 17 כאשר התאסף באותו בוקר המון רב לפני ביתו של פילטוס, הוא שאל: "את מי אשחרר לכם, את בר-אבא, או את ישוע הנקרא משיח?" 18 כי פילטוס ידע היטב שמסרו את ישוע מתוך קנאה.

19 באותו זמן, כשישב פילטוס על כסאו בבית-הדין, שלחה אליו אשתו הודעה: "עזוב את האיש הטוב הזה לנפשו, כי בלילה האחרון חלמתי עליו חלום נורא."

20 בינתיים הספיקו ראשי הכוהנים והזקנים לשכנע את ההמון לדרוש את שחרורו של בר-אבא, ואת הוצאתו להורג של ישוע. 21 וכך כשחזר המושל ושאל: "את מי מהשניים אשחרר לכם?" צעק הקהל: "את בר-אבא!"

22 "אם כך, מה אעשה עם ישוע הנקרא משיח?" שאל פילטוס.

"צלוב אותו!" הם צעקו.

23 "מדוע?" שאל פילטוס.

אולם הם המשיכו לצעוק: "צלוב אותו! צלוב אותו!"

24 כשראה פילטוס שאין טעם להמשיך ושעלולה לפרוץ מהומה, דרש שיביאו אליו קערת מים. הוא רחץ את ידיו לעיני הקהל ואמר: הידיים שלי נקיות מדמו של האיש הצדיק הזה. האחריות מוטלת עליכם!"

25 וההמון השיב בצעקה: "דמו עלינו ועל בנינו!"

26 אז שחרר להם פילטוס את בר-אבא, ולאחר שהלקה את ישוע בשוטים מסרו לידי החיילים הרומאים, כדי שיחקו אותו לצליבה. 27 אולם לפני כן הם לקחו אותו אל ארמון המושל וקראו לכל חיילי המשמר. 28 הם הפשיטוהו והלבישוהו גלימת ארגמן. 29 לאחר מכן שזרו זר מקוצים ארוכים והניחו על ראשו ככתר, בידו הימנית שמו מקל כשרביט, כרעו ברך לפניו בלגלוג והתגרו בו בקריאות לעג: "יחי מלך היהודים!" 30 הם ירקו בפניו, חטפו מידו את המקל והכוהו על ראשו.

31 לאחר שסיימו החיילים להתלוצץ ולצחוק עליו, הפשיטו מעליו את הגלימה והלבישו אותו בבגדיו, והוציאו אותו החוצה לצליבה.

32 בדרך למקום הצליבה הם פגשו את שמעון מקירניה ואילצו אותו לסחוב את הצלב של ישוע. 33 הם המשיכו בדרכם עד שהגיעו למקום הנקרא "גלגלתא", או "מקום הגולגולת". 34 החיילים נתנו לו יין מסומם, אולם לאחר שטעם ממנו סרב לשתות אותו. 35 לאחר הצליבה הפילו החיילים גורל, כדי לחלק ביניהם את בגדיו של ישוע. 36 ואז התיישבו והביטו בישוע על הצלב. 37 מעל ראשו הם תלו שלט: "זהו ישוע מלך היהודים."

38 יחד עם ישוע נצלבו גם שני פושעים – אחד לימינו ואחד לשמאלו. 39 העוברים ושבים קללו אותו, לעגו לו וקראו: 40 "נו, אתה יכול להרוס את בית המקדש ולבנותו מחדש בשלושה ימים? אם אתה בן-אלוהים, מדוע אינך יורד מהצלב ומציל את עצמך?"

41 ראשי הכוהנים ושאר המנהיגים חרפו אותו ולעגו לו: 42 "את האחרים יכולת להושיע, מדוע אינך מושיע את עצמך? אתה הוא מלך ישראל! בוא, רד מהצלב ונאמין בך! 43 הרי בטחת באלוהים, נראה אם אלוהים באמת יציל אותך. הרי אמרת שאתה בן-אלוהים!"

44 גם הפושעים שנצלבו לידו העליבו אותו בצורה דומה.

45 באותו יום כיסה חושך כבד את כל הארץ למשך שלוש שעות – משעה שתים-עשרה בצהריים עד שעה שלוש.

46 בשעה שלוש אחר-הצהריים זעק ישוע בעברית[b]: "אלי, אלי, למה שבקתני?" ("אלי, אלי, למה עזבתני?")

47 אחדים מהנוכחים חשבו שהוא קורא לאליהו הנביא. 48 אחד מהם רץ והביא ספוג טבול בחומץ, שם אותו בקצה מקל והושיטו לישוע כדי שישתה. 49 אך יתר האנשים אמרו: "עזוב אותו. הבה נראה אם אליהו באמת יבוא להציל אותו!"

50 אז זעק ישוע שנית ונפח את נשמתו. 51 באותו רגע הפרוכת שלפני קודש הקודשים בבית-המקדש נקרעה לשניים – מלמעלה עד למטה. האדמה רעדה, סלעים נבקעו, 52 קברים נפתחו, וצדיקים רבים קמו לתחייה. 53 לאחר תחייתו של ישוע, אלה עזבו את בית-הקברות, נכנסו לירושלים והופיעו לפני אנשים רבים.

54 החיילים ומפקדם, שהיו ליד הצלב, נבהלו מאוד מרעידת האדמה ומכל מה שקרה, וקראו: "איש זה באמת היה בן-אלוהים!"

55 נשים רבות שבאו עם ישוע מהגליל, כדי לשרתו, עמדו מרחוק והתבוננו. 56 ביניהן היו מרים המגדלית, מרים אמם של יעקב ויוסף, ואמם של יעקב ויוחנן (בני זבדי).

בערב ניגש אל פילטוס יוסף מרמתיים, שהיה אדם עשיר ותלמיד של ישוע, וביקש את גופתו. פילטוס ציווה לשחרר את הגופה ולהעביר אותה ליוסף. 59 יוסף לקח את הגופה, עטף אותה בסדין לבן, 60 הניח אותה בתוך קבר חדש שחצב בשביל עצמו, סתם את הפתח באבן גדולה והלך לדרכו. 61 מרים המגדלית ומרים השנייה ישבו במרחק והסתכלו.

62 למחרת, בתום טכסי החג, באו ראשי הכוהנים והפרושים אל פילטוס 63 ואמרו: "אדוננו, השקרן הזה אמר פעם שלאחר שלושה ימים ישוב ויקום לתחייה. 64 משום כך אנחנו מבקשים ממך לחתום את הקבר עד לאחר היום השלישי, כדי שתלמידיו לא יגנבו את הגופה ויפיצו את השמועה שהוא קם מן המתים. אחרת תהיה התרמית גרועה מזו הראשונה."

65 פילטוס אמר להם: "יש לכם משמר שלכם, אתם יודעים איך לטפל זה כמו שצריך".

66 וכך הם חתמו את הקבר והציבו שומרים.

Footnotes

  1. הבשורה על-פי מתי 27:8 תרגום חופשי של זכריה יא 12- 13
  2. הבשורה על-פי מתי 27:46 בארץ ישראל בתקופה הזו היהודים דיברו בעברית ובארמית. כאשר מופיע תעתיק ביוונית המקורית בברית החדשה, מלבד מקרים בודדים (התגלות ט 11, טז 16), הציטוט מובא בארמית ולא בעברית (גם כאשר כתוב שזה עברית). עובדה זו מומחשת במעשי השליחים א 19: "הדבר הזה נודע לכל יושבי ירושלים ולפיכך נקרא אותו שדה בלשונם 'חקל דמא', שפירושו שדה הדם".